Вигвам для уздечки гусей - Википедия - A wigwam for a gooses bridle
Вигвам для уздечки гуся это фраза, означающая что-то абсурдное или бессмысленный объект, или, в последнее время, «не ваше дело». Это старая английская фраза из Соединенного Королевства, которая позже нашла особую популярность в Австралия, где его первое зарегистрированное использование было в 1917 году,[1] а также в Новая Зеландия.[2]
Британское происхождение
Раннее зарегистрированное употребление встречается в журнальной статье 1836 года, где эта фраза была использована английским моряком, чей корабль стоял у якоря. Калькутта.[3]
Первоначально фраза была «прихотью для гусиной узды», с «прихоть "слово, означающее" причудливый или фантастический объект ". Фраза была намеренно абсурдной как Гусь никогда не наденет уздечка. Народная этимология преобразовал слово "причуда-бух" - слово, которое больше не использовалось, - в "вигвам ", Оджибва слово для купольных однокомнатных жилищ, используемых коренными американцами. Это изменение сохранило абсурдный смысл и смысл фразы.[4]
Австралийское использование
В Австралии обычно используется ответ на такой запрос, как В. "Что вы делаете?", А. «Вигвам для гусиной уздечки».[5] Ответ был кодом для "Занимайтесь своим делом "и дети усвоили этот прагматичный знание после неоднократного разговора с родителями этот ответ закончился.[6] Это была обычная семейная поговорка.[7]
Возможно, это было популярное колониальное использование в Австралии и Новой Зеландии из-за китайских иммигрантов в связи с практикой управления стадом азиатских гусей / уток. Во многих австралийских городах в конце 1800-х - начале 1900-х годов были китайские огородники. Длинный шест или жезл использовался, чтобы направлять птицу или стаю, постукивая крылом во время транспортировки. Отсюда и крыло-жезл, который, возможно, позже стал производным, крылом-вонгом или париком. К концу жезла привязывали дополнительный кусок ткани или подобную приманку, чтобы помочь контролировать стадо. Длинная веревка, прикрепленная к уздечке, использовалась для обучения птицы-вожака, похожей на корову / овцу Иуды, чтобы она могла ежедневно выводить стадо на поле или в водоем, чтобы пастись / плавать. Этот метод до сих пор используется в традиционных районах сельского Китая и Юго-Восточной Азии с утками и гусями.
Считается, что эта фраза стала менее популярной, чем когда-то.[8]
Другие варианты фразы
- «Прихоть для уток, чтобы сидеть на них». (Заявлено женщиной английского происхождения, первой из шести родившихся (1907 г.) в США, в Рокс-Спрингс, штат Вайоминг)[нужна цитата ]
- «Прихоть, чтобы заводить солнце». (Сказано англичанином из Честера, графство Чешир, 1930–1940 гг.)[нужна цитата ]
Рекомендации
- ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал 25 мая 2017 г.. Получено 30 апреля 2017.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
- ^ "Тони Бейер". Манукау в поэзии. Библиотеки Манукау. Архивировано из оригинал 14 октября 2008 г.. Получено 13 июн 2008.
- ^ Уолш, Роберт; Элиаким Литтел; Джон Джей Смит (2005) [1836]. "Сцена в Калькутте". Музей зарубежной литературы, науки и искусства. Филадельфия: И Литтл. п. 590. Впервые опубликовано в Новый ежемесячный журнал
- ^ Людовик, Фредерик. «Все мои глаза и Бетти Мартин! Народная этимология некоторых популярных идиом». OzWords. Австралийский национальный университет : Австралийский национальный словарь-центр (октябрь 1996 г.). В архиве из оригинала 11 октября 2008 г.. Получено 13 июн 2008.
- ^ Печать, Грэм (1999). The Lingo: слушая австралийский английский. UNSW Press. п. 107. ISBN 978-0-86840-680-0. Получено 13 июн 2008.
- ^ Ваджнриб, Рут (2008). Cheerio Том, Дик и Гарри: депеши из хосписа угасающих слов. Аллен и Анвин. п. 79. ISBN 978-1-74114-993-7. Получено 13 июн 2008.
- ^ «Форель: детский фольклор». Национальная библиотека Австралии. В архиве из оригинала 23 июля 2008 г.. Получено 13 июн 2008.
- ^ Честертон, Рэй (9 октября 2006 г.). «Австралийский жаргон на грани исчезновения». Новости ООО. Получено 13 июн 2008.[мертвая ссылка ]