Айдзути - Aizuchi
в японский язык, Айдзути (Японский: 相 槌 или же あ い づ ち, IPA:[aizu͍t͡ɕi]) являются частыми междометия во время разговора, которые указывают на то, что слушатель обращает внимание на говорящего или понимает его. С лингвистической точки зрения это форма фатический выражение. Считается, что айдзути успокаивает говорящего, указывая на то, что слушатель активен и вовлечен в обсуждение.[1]
Люди, не являющиеся носителями языка, часто неверно интерпретируют айдзути как слушателя, который соглашается или полностью понимает то, что говорится.[2]
Общие айдзути включают:
- привет (は い), ее (え え), или же ООН (う ん) (да, с разной степенью формальности)
- sō desu ne (そ う で す ね) (Я понимаю.)
- сё десу ка (そ う で す か) (это так? действительно?)
- hontō (本 当), hontō ni (本 当 に), маджи (マ ジ), или (в Кансай ) хонма (本 真) (В самом деле)
- Наруходо (な る ほ ど) (Понятно, верно)
- кивает
Они имеют функцию, аналогичную английским «yeah», «yup», «OK», «действительно?», «Uh-huh», «oh» и т. Д., Но в японском языке они более выражены и важны.[нужна цитата ]
Деловым отношениям, в частности, могут мешать не носители языка, если они Японский коллеги соглашались с их предложениями все время, тогда как на самом деле японцы только говорили, что они следуют или понимают предложения - «поняли», а не «согласились».[3]
Айдзути также может принимать форму так называемых эхо-вопросов, которые состоят из существительного и слова «десу ка». После того, как говорящий A задает вопрос, говорящий B может повторить ключевое существительное с последующим словом «desu ka», чтобы подтвердить, о чем говорил говорящий A, или просто чтобы поддерживать общение, пока говорящий B думает над ответом. Примерным английским аналогом будет «A ..., говорите?», Например: «Итак, я купил эту новую машину»; ответ: «Автомобиль, говорите?».
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Миллер, Лаура. 1983. Aizuchi: Японское поведение на слух. Магистерская диссертация по антропологии, Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе.
- ^ Миллер, Лаура. 1991. «Устное слушание в разговорах между японцами и американцами». В «Прагматике межкультурной и международной коммуникации» под редакцией Яна Бломмаерта и Джефа Вершурена, Джона Бенджаминса, Амстердам, стр. 110–130.
- ^ СЕИФИ, ФИЛИП (2 ноября 2013 г.). «Ты меня слушаешь? Японское искусство айдзути». Lingualift (см. «[Https edulift dot co]»). В архиве с оригинала от 23 декабря 2015 г.
Это может вызвать серьезную путаницу, когда западные люди и японцы общаются, потому что это звучит так, как будто японец все время говорит «да», а затем внезапно говорит «нет», это сложно, или [...] японский язык тела для выражения «Ни за что, черт возьми, извини». '
- Спецвыпуск, Кивание, Айдзути и финальные частицы в японской беседе, Том 39, выпуск 7, июль 2007 г., страницы 1239–1323, Journal of Pragmatics
дальнейшее чтение
Де Менте, Бойе. (2011). Культурный кодекс Японии: 233 ключевых термина, объясняющих отношение и поведение японцев. Ратленд, Вермонт: Tuttle Publishing.