| эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка. Пожалуйста помоги улучшить эту статью от добавление цитат в надежные источники. Материал, не полученный от источника, может быть оспорен и удален. Найдите источники: "Ала Халлиди" – Новости · газеты · книги · ученый · JSTOR (Июль 2013) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) |
Ала Халлидиألا خلّدي |
Бывший национальный гимн Тунис
|
Принято | 20 марта 1958 года |
---|
Отказано | 7 ноября 1987 г. |
---|
Преемник | Хумат аль-Хима |
---|
"'Ала Халлиди" (арабский: ألا خلّدي) Был Национальный гимн из Тунис с 1958 по 1987 год. Он использовался во время президентства Хабиб Бургиба до его падения в 1987 году. Хумат аль-Хима временно стал национальным гимном между концом монархия 25 июля 1957 г. и принятие Ала Халлиди как официальный гимн страны. В 1958 году Министерство образования организовало конкурс, в котором приняли участие 53 поэта и 23 музыканта. Сначала результаты были изучены комиссией Совета по образованию, которая отобрала работы поэта-гимна Джалаледдина Наккаше (1910–1989), а также композитора и директора Тунисской консерватории. Салах Эль Махди (1925-2014). Работы были представлены президенту без объявления об уже сделанном отборе. Он выбрал ту же версию, что и комиссия. Чтобы быть полностью уверенным, официальные лица провели еще одно более крупное народное собрание в Монастире, родном городе президента, на котором были сыграны все 23 мелодии. Песня Наккаша и Эль Махди победила, и страна официально приняла ее 20 марта, в День независимости Туниса.
Хумат аль-Хима заменены Ала Халлиди после переворот который принес Зин эль-Абидин Бен Али к власти 7 ноября 1987 г.
Текст песни
Арабские тексты | Транслитерация | Английское стихосложение |
---|
-
- ألا خلّدي يا دمانا الغوالي
- جهاد الوطن
- لتحرير خضرائنا لا نبالي
- بأقسى المحن
- اد تحلّى بنصر مبين
- على الغاصبين على الظالمين
- طغاة الزمن
- نخوض اللهيب بروح الحبيب
- زعيم الوطن
- رى الحكم للشعب فابنوا لنا
- من المجد أعلى روح تشاد
- أجيبوا أجيبوا لأوطاننا
- نداء اﻷخوة والاتحاد
- وذودوا العدى عن حمى أرضنا
- وكونوا أسودا ليوم الجلاد
-
- ورثنا الجلاد ومجد النضال
- وفي أرضنا مصرع الغاصبين
- وصالت أساطيلنا في النزال
- تموج بأبطالنا الفاتحين
- لواء الكفاح بهذا الشمال
- رفعناه يوم الفدى باليمين
-
- شباب العلى عزّنا بالحمى
- وعزّ الحمى بالشباب العتيد
- لنا همّة طالت اﻷنجما
- تعيد المعالي وتبني الجديد
- فحيّوا اللّوا خافقا في السّما
- بعزّ وفخر ونصر مجيد
| - Припев:
- 'Ала Халлиди йа димана аль-гхавали
- Джихад аль-Вахан
- Ли-таḥрири кхатра’ина ла нубали
- Би-'акса аль-Миньян
- Джихадун таталла би-натрин мубин
- ‘Alá al-ghāṣibīn‘ alá aẓ-ālimīn
- Ughāt iz-zaman
- Нахух уль-лахиб би-рух ил-Abīb
- Заим иль-Вахан
- 'Ара аль-Шукма ли-ш-шаби фа-абну лана
- Мин аль-маджди ала урудин тушад
- ’Ajībū’ ajībū li-’awṭāninā
- Нида аль-'ухуввати ва-аль-иттишад
- Ва-дхуду уль-'ида 'ан нима' аршина
- Ва-куну усудан ли-яум иль-джилад
- хор
- Ва-ритна аль-джилада ва-маджд ан-нишал
- Ва-фи 'аршина мадра' уль-гахибин
- Wa-ṣālat ’asāṭīlunā fi in-nizāl
- Тамуджу би-'абдалина аль-фатинин
- Лива 'уль-кифани би-хаха аш-шамал
- Рафа'наху явм аль-фида би-иль-ямин
- хор
- Шабаб уль-‘ulá ‘izzunā bi-l-imá
- Ва-‘izzu ul-imá bi-sh-shabāb il-‘atīd
- Лана химматун шалат иль-анджума
- Ту'ид уль-маали ва-табни ил-джадид
- Фатайю уль-лива кхафикан фи-с-сама
- Би-'иззин ва-фахрин ва-наṣрин маджид
- хор
| - Припев:
- Бессмертная и драгоценная кровь, которую мы пролили
- наше родное отечество.
- Чтобы освободить нашу зеленую землю от невзгод
- мы с радостью встанем.
- Бой становится сладкой победой,
- Снятие ига, которое нам пришлось пережить.
- Огонь, с которым мы сталкиваемся как верные, храним
- Дух нашего великого лидера Хабиб.
-
- Народ суровый, давайте поднимем
- Славы цитадель на всеобщее обозрение.
- О ответь, о ответь на зов нашего отечества
- К истинному братству и истинному единству.
- Будьте готовы, как львы, приготовленные к битве,
- Защищая нашу страну от каждого врага.
- хор
- Слава и борьба, которые мы унаследовали сегодня.
- Здесь, на этом поле битвы, сражались с угнетателями.
- Наши легионы в ярости атаковали в поле,
- Как герои в волнах позволяют разноситься своим боевым кличем.
- Мы подняли знамя войны на Севере,
- Клятвой выкупить нашу землю обязаны все.
- хор
- О благородный юноша, уверяешь ты нашу защиту,
- Защищая нашу честь, будьте готовы.
- Наши сильные устремления достигают небес
- Это величие возвращается, и мы видим новый день.
- Флаг, как он развевается в небе, теперь салют
- С честью и славой и большой победой.
- хор
|