Анаподотон - Anapodoton
An анаподотон (от греч. анаподоз: "без основного предложения") является риторический прием связанный с анаколуф.[как? ] Это фигура речи или дискурса, представляющая собой неполное предложение, состоящее из подлежащего или дополнения без необходимого объекта. Отдельное придаточное предложение предполагает или подразумевает предмет (главное предложение), но на самом деле это не предусмотрено.[1]
Как преднамеренный риторический прием, он обычно используется для набора фраз, где понимается полная форма, и поэтому было бы утомительно объяснять, как в «Когда в Риме [поступайте, как римляне]». или же "Если гора не придет к Мухаммеду [Мухаммед пойдет на гору] ".
Анаподотон чрезвычайно распространен при Классический китайский и языки, которые его используют, например Японский, где длинная литературная фраза сокращена до достаточного намёка. Например, Чжуанцзы фраза 井 鼃 不可以 語 於 海 者 拘 於 虛 也 «Лягушка в колодце не может представить себе океан». означает, что «люди с ограниченным опытом имеют узкое мировоззрение», переводится как 井底之蛙 «Лягушка в колодце» на современном китайском языке, а также Я не нака но кавадзу (井 の 中 の 蛙, Лягушка в колодце) в современном японском языке, сокращая Я но нака но кавадзу тайкай о сиразу (井 の 中 の 蛙 大海 を 知 ら ず, Лягушка в колодце не знает великого океана.)
Другое использование
Также говорят, что это происходит, когда основное предложение остается недосказанным из-за того, что говорящий прерывает себя, чтобы пересмотреть мысль, тем самым оставляя первоначальное предложение неразрешенным, но затем, тем не менее, используя его, переделывая и впитывая его в новый, грамматически законченное предложение.
Хотя анаподотон грамматически неверен, он является обычным явлением в повседневной неформальной речи. Поэтому он часто появляется в драматических произведениях и в художественной литературе в форме прямой речи или представления поток сознания.
Примеры:
- «Если ты думаешь, что я сижу здесь и приму твои оскорбления ...»
- (подразумевается: «тогда вы ошибаетесь»)
- Когда жизнь дает тебе лимоны ... "
- (подразумевается: «вы делаете лимонад»)
- «Если бы они пришли послушать мою просьбу ...»
- (подразумевается: «тогда они будут разочарованы») [Из Гало серия видеоигр]
- "Единственный легкий день ..."
- (подразумевается: «было вчера»)
- "Когда ситуация становится жесткой..."
- (подразумевается: "трудное начало")
- "Если ты не переносишь жару ..."
- (подразумевается: «выйти из кухни»)
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Стивен Уэйн Уитворт (1997). Имя Древних: гуманистическая гомоэротика и признаки пастырского. Университет Мичигана. п. 143.