И душа должна танцевать - Википедия - And the Soul Shall Dance


И душа будет танцевать - первая полнометражная пьеса Вакако Ямаути. Написанный в 1977 году, история рассказывает о юной американке японского происхождения и ее родителях, которые изо всех сил пытаются жить в белой Америке во время Великая депрессия. И душа будет танцевать борется со многими проблемами, с которыми сталкиваются американцы японского происхождения в Америке, такими как ассимиляция, иммиграция, социальный, экономический и политический статус, и просто выживание в жестокостях эпохи «Калифорнийской мечты».

Спектакль основан на ее одноименном рассказе, опубликованном в Аииииеее! Антология азиатско-американских писателей и был снят в фильме PBS в 1977 году.[1] Это положило начало карьере Ямаути как драматурга и наградило Ямаути грантами на драматургию от Фонда Рокфеллера и Форума Марка Тапера, чтобы продолжить ее сочинение. Спектакль получил премию Лос-Анджелесского кружка драматических критиков за лучшую новую пьесу 1977 года.

Символы

Масако

11-летняя девочка из Японии, родившаяся в Америке, изо всех сил пытается понять, где она вписывается в предвзятую белую Америку. Она дочь Мураты и Ханы и постоянно нуждается в их совете, поскольку она принадлежит к более американизированному поколению американцев японского происхождения.

Киёко

14-летняя девочка японского происхождения, которую привез из Японии ее отец Ока после смерти ее матери Шизуэ. В поисках лучшей жизни с помощью Масако она изо всех сил пытается понять обычаи Америки.

Мурата

40-летний американский фермер японского происхождения, отец Масако и муж Ханы. Murata стремится быть лучшим примером напряженной работы, надежды и доброты, что он может быть и быть посредником многих ситуациях.

Hana

Японец, американский фермер, мать Масако, жены Мураты. Хана реалистично смотрит на положение семьи Мурата в Америке и стремится к лучшей жизни, надеясь вернуться в Японию.

Ока

45-летний американский фермер, родившийся в Японии, во втором браке с Эмико и отцом Киёко. Поскольку он является соседом семьи Мурата, его неприятные отношения с Эмико очень заметны.

Эмико

30-летняя японка, жена Оки и сестра Шизуэ. Эмико была отправлена ​​своей семьей в Японию, чтобы стать второй женой Оки в наказание за бесчестные поступки, которые она совершила в Японии.

Шизуэ

Умершая японка бывшая жена Оки

Параметр

Действие спектакля происходит на двух небольших фермах в Имперская долина в Калифорнии недалеко от мексиканской границы в начале 1930-х годов. Во время спектакля Великая депрессия оставили глубокое чувство бедности в таких местах, как Имперская долина.[2] Кроме того, отношения между Японией и США испортились, что привело к негативному восприятию Американцы японского происхождения и законы, ограничивающие их право собственности.[3]

[4][5]

Набор

Набор для спектакля очень минималистичный, включая, помимо прочего: кухонный стол, деревянную скамью, 4 стула, кровать и настенный календарь. Реквизит включает, помимо прочего: бутылку саке, две чашки, блюдо с чили, фонограф, два полотенца, висящих на вешалках на стене.

участок

Акт 1 Сцена 1

Спектакль начинается на кухне Мураты в 1935 году июньским днем, когда Хана ругает Масако, свою одиннадцатилетнюю дочь, за то, что она случайно сожгла баню. Входит Мурата, отец, и семья начинает спорить, как они будут принимать душ. Вбегает их сосед Ока, обеспокоенный дымом, который он видел с улицы. Как только он узнает, что произошло, он предлагает помочь восстановить его, но Мурата предлагает Оке сесть и выпить саке. Они начинают говорить о том, что Ока хочет продать свою лошадь. После нескольких напитков Ока говорит Мурате, что ему нужны деньги, чтобы привезти свою пятнадцатилетнюю дочь Киёко из Японии, и единственный способ, которым он мог подумать, это сделать это, - это продать свою лошадь и попросить использовать все деньги Мураты. иногда.

Ока, наевшись саке, объясняет, что еще мальчиком в Японии он пошел подмастерьем в семью кузнецов без сыновей. В конце концов он женился на их дочери Шизуэ. Семья всегда смотрела на него свысока и толкала его. Он решил поехать в Америку, когда у них родилась дочь, чтобы спастись от унижений и заработать достаточно денег, чтобы привезти жену и дочь в Америку. Когда Шизуэ умерла, семья отправила Эмико, сестру Шизуэ, выйти замуж за Оку.

После дальнейших разговоров о доходах Ока спрашивает Масако, не поможет ли она Киёко ассимилироваться с американской культурой, обучая ее английскому языку и помогая ей учиться. Масако соглашается, и Ока предлагает всей семье Мураты пользоваться его баней, когда они захотят, и идет домой. Хана устала ходить в баню Оки из-за своего странного впечатления от Эмико, но они все равно собираются пойти туда.

Акт 1 Сцена 2

В этот вечер к дому на Оке приходят Мураты с поклоном и готовятся искупаться. Ока встречает их, и Эмико неловко выходит наружу, не будучи предупрежденной о компании. Мураты предлагают свое сакэ и Виктролу в качестве ледокола, но, похоже, не становится теплее. Ока входит внутрь, и Мураты пытаются заполнить неловкую тишину музыкой из Victrola, спрашивая Эмико, что ей нравится слушать, но Эмико просто курит сигарету и начинает плакать от ностальгии по ее родной стране Японии. После того, как Эмико вбегает внутрь, Хана опасается, что она обидела ее, но Ока возвращается, и Масако идет принять ванну. Все они соглашаются найти что-то более интересное для прослушивания и включить песню «And the Soul Shall Dance».

Пока играет музыка, Эмико, похоже, немного выпив, ходит по дому в соломенной шляпе с распущенными волосами и начинает танцевать. Все застают врасплох, но стараются смириться с этим. Ока огорчается ее поведением, и Эмико убегает обратно в дом.

Масако возвращается из своей короткой ванны, а Мурата и Хана идут, чтобы принять свою. Наедине с Масако Ока начинает говорить о помощи, которая понадобится Киёко здесь, в Америке, а затем идет в ванную, когда разговор неловко затихает. Эмико снова выходит из дома, и Масако начинает говорить с ней о текстах песни. Ностальгия заставляет Эмико рассказывать Масако, что она пытается вернуться в Японию одна.

В этот момент Эмико видит возвращающуюся Оку и быстро возвращается в дом. Ока очень сердится, идет в дом и бьет Эмико, называя ее сумасшедшей. Масако наблюдает за всем этим через окно. Ока приходит в себя и возвращается, когда Мурата и Хана возвращаются из душа, чтобы увидеть Эмико с синяком под глазом, а семья Мураты очень хочет уйти. Эмико пытается вовлечь их в разговор, чтобы они остались, но они уходят, и Масако объясняет родителям увиденное. Хана быстро решает, что они больше никогда не вернутся в ванну у Оки.

Акт 1 Сцена 3

Вернувшись к Оке, он ругает Эмико за ее пьяное поведение. Он называет ее шлюхой за то, что она ходит в школу и ведет скандальную жизнь, в то время как его жена Шизуэ работала дома, чтобы компенсировать свое отсутствие. Они начинают жаркий спор о том, кто виноват в их ситуации. Эмико говорит, что хочет вернуться в Японию, но Ока отказывается ей помочь. После того, как Ока уходит, Эмико напоминает себе, что нужно сохранить мечту, и наливает себе еще один напиток.

Акт 2 Сцена 1

В один из сентябрьских дней Хана и Масако задаются вопросом, какой будет Киёко и почему жизнь американца японского происхождения так тяжела. Ока приходит, чтобы познакомить Киёко с семьей Мурата и рассказывает им об их трехдневном пути домой. Киёко мало что говорит, кроме традиционного японского приветствия «Хадзимэ машите» и кивает, робко хихикая. Увидев, насколько зрелой выглядит Киёко, Масако разочарованно выходит на улицу. Снаружи Масако встречает Эмико, которая подслушивает, и они быстро говорят о парнях. Когда Хана идет, чтобы вернуть ее, Эмико выходит, и Масако объясняет, что она чувствует себя ребенком в комнате взрослых, и ей не нравится, как Киёко хихикает и ведет себя. Хана убеждает Масако перестать быть таким невнимательным и заставляет их обоих вместе поговорить в комнате. После короткого неловкого разговора с Киёко Масако снова уходит, чтобы присоединиться к своим родителям.

Акт 2 Сцена 2

Ноябрьской ночью на кухне Мураты рассказывают об Огигане и прогрессе Киёко с тех пор, как она пришла в школу. Начинается шторм, и они обеспокоены тем, что поля затопят и замерзнут, что оставит их с плохим урожаем и потеряет много денег для семьи.

Внезапно Киёко срочно стучит в дверь и объясняет, что Ока и Эмико жестоко дерутся. Хана пытается заверить ее, что все в порядке и что драки нормальны, но Киёко настаивает на том, что это очень жестоко и жестоко. Она объясняет, что они прячут особый напиток из алкоголя и сходят с ума, когда его пьют. Она переживает, что Эмико ее ненавидит и не знает, что делать. Хана объясняет, что у каждого есть свои недостатки и что поведение Эмико не имеет к ней ничего общего, а скорее связано с ее ненавистью к Америке. Киёко не хочет возвращаться к Оке, и Хана предлагает ей переспать с Масако той ночью.

Ока стучится в дверь в поисках Киёко с веселым нравом, как будто ничего не произошло. Хотя Ока пытается отмахнуться от этого, Хана ругает его, и ему становится стыдно. Ока обещает, что это никогда не повторится, и Хана обматывает Киёко мантией Мураты и отправляет их обоих домой на ночь.

Акт 2 Сцена 3

Перед школой Масако сталкивается с Киёко, чьи глаза красные от слез, когда она тихо пытается вернуть одежду Мураты, которую он накрывал накануне вечером. Масако удается рассмешить Киёко и предлагает разделить обед с Киёко, которая не хочет возвращаться домой, чтобы получить свой собственный.

Хана обезумела из-за того, что ураган повредил посевы, и Мурата пытается заверить ее, что все будет хорошо. Он обещает, что через два года у них будет достаточно денег, чтобы вернуться в Японию. Мурата думает о Киёко и Эмико. Он понимает, что им повезло с тем, что у них есть.

Акт 2 Сцена 4

Следующей весной Ока и Киёко оделись и готовы пойти на показ. Они обсуждают выбор моды и прически Киёко, а также то, как одевается Масако. Киёко говорит, что Оки достаточно, чтобы сделать ее счастливой, и Ока обещает, что они переедут в место с подходящими для нее мальчиками. Когда Киёко удивляется этому, Ока объясняет, что американцы японского происхождения не могут владеть землей и арендовать ее только на два-три года.

Внезапно Эмико в ярости вылетела из дома, обвинив Оку в краже денег, которые она копила для поездки в Японию. Ока убеждает Киёко пойти к Мурате, а затем кричит на Эмико за то, что та украла у него деньги по крупицам. Эмико оставляет ее плакать одну, что превращается в ее чувственное прикосновение к себе с ностальгией по возлюбленному в Японии.

Акт 2 Сцена 5

В другой день ближе к вечеру Масако и Хана расклеивают фурин, который им подарил Киёко, и обсуждают ностальгию по Японии. Эмико робко входит с коробкой дорогих кимоно, стараясь не сломаться, и спрашивает, могут ли они дать ей денег на ее кимоно. Хана говорит, что они слишком дороги для них и слишком хороши для деревенских жителей, и что она не будет отдавать им должное, и настаивает на том, чтобы она нашла в городе кого-нибудь, кто заплатит более высокую цену.

После того, как Эмико в отчаянии уходит, приходит Мурата, недоумевая, что случилось. Хана отмахивается и говорит, что должна приготовить ужин. Мурата вспоминает, что забыл перекрыть поливную воду, и Масако предлагает сделать это за него. Хана думает, что ворота слишком тяжелы для нее, но Мурата доверяет ей ответственность, и они вкратце обсуждают, как растет Масако.

Акт 2 Сцена 6

Когда Масако идет перекрыть воду, она видит вдалеке Эмико, которая танцует и поет «And the Soul Shall Dance», распустив волосы, одетая в свои красивые кимоно, но отпугивает ее вдаль.

[6]

Автор

Вакако Ямаути, родившаяся Вакако Накамуро в 1924 году в Уэстморленде, Калифорния, в семье японских иммигрантов, является азиатско-американским драматургом, писательницей, художником и поэтессой, которая позволяет ей бороться, как американка японского происхождения, сиять в ее работах.

В детстве ее семья жила в Имперской долине недалеко от границы с Мексикой на небольшой ферме. Когда ей было всего семнадцать, ее семью отправили в Концентрационный лагерь Постон в течение полутора лет в Аризоне, а затем переехала в Юту и Чикаго, где получила возможность посещать спектакли и полюбить театр. Она вышла замуж за Честера Ямаути в 1948 году, и у нее родилась дочь по имени Джой. В 1960 году лос-анджелесская японско-американская газета «Рафу Шимпо» опубликовала вклад Ямаути в их праздничный выпуск, подарив ей одну из своих первых опубликованных работ и сделав ставку на роль писателя, а не художника.[7][8] Затем, в 1970-х, Эйиеее опубликовала свой рассказ «И душа должна танцевать» и адаптировала его в полнометражный спектакль. С момента выхода в свет полной версии И душа будет танцеватьЯмаути также написал вторую пьесу «Уроки музыки».[9]

Влияния

Ямаути черпает вдохновение для своих работ в своем жизненном опыте жертвы расизма и классовой дискриминации в Америке. У нее много писателей, которые вдохновляют ее привносить в работу свою индивидуальность. А именно, Томас Вулф - одно из самых больших влияний на ее творчество, поскольку Ямаути познакомился со своей работой в лагере для интернированных Постон, когда ей было всего семнадцать лет. Другие авторы, которые вдохновляют Ямаути, включают: Теннесси Уильямс, Момоко Ико и Фрэнк Чин. Многие из этих писателей подходили к социальным проблемам расизма, сексизма и сексуальности с изяществом и стилем, в отличие от других авторов, что находило отклик у Ямаути, когда она изо всех сил пыталась найти свой голос в расистской Америке.[10]

В интервью 1998 года Ямаути сказал:

«Я полагаю, это началось с Книги Знаний. Мой отец не смог устоять перед коммивояжером, и он купил двадцать томов еще до того, как большинство из нас прочитало. Я любил эпические стихи Скотта Лонгфелло. Также западные рассказы Зейна Грея, потому что знал эту одинокую пыль- и-мудрец. раньше читал Томаса Вулфа из-за его огромной страсти. После того, как был настойчиво написание пьес, Теннесси Уильямс. Сценические постановки прекрасны »[11]
«Некоторые писатели могут развязать свои умы и взлететь с силой и беглостью Момоко Ико или Фрэнка Чина - пусть история идет, персонажи берут на себя инициативу. Но я всегда сдерживаю свои сюжеты и людей. Это связано с мое воспитание во время Великой депрессии ".[12]
«Многие из нас, Нисеи, неуверенны и невнятны, выросли в расистской Америке и связаны с синдромом Энрио наших родителей. Энрио означает самоограничение - уход от своего места и своего долга. Если кто-то сделает заявление, что ваше сердце бунтует против, вы ничего не говорите. Энрио также отказывается от еды. Если кто-то говорит: «Не хотите ли вы чаю», вы говорите: «О нет, нет, нет. Не беспокойтесь. »« Как насчет печенья? »« Я не совсем голоден. «Вы голодны, но недостаточно, чтобы забыть о своих манерах».[13]
«Из-за этого влияния на мое развитие я полон неуверенности в себе. Вот почему мои рассказы остаются близкими к дому, с людьми, которых я знаю. Мне нужно преодолеть многое, прежде чем я изложу первое слово для первой идеи. Я отрицаю; я до сих пор не верю, что я писатель. У писателя есть обязанности. Писатель поддерживает свои слова. Я не уверен, что смогу ».[14]

История производства

1974 - Премьера East West Players, Лос-Анджелес

1979 - Паназиатский репертуарный театр, Нью-Йорк, Нью-Йорк

1990 - P.A.R.T. в Apple Corps Theater NY

1993 - Театр у Джексона, Сиэтл, Вашингтон

1996 - 30-летний юбилейный сезон East West Players

[15][16]

Адаптации

1977: Адаптация телевизионного театра Голливуда для национального эфира на канале PBS.

Критический прием

В то время пьеса стала популярной для многих американцев японского происхождения. Зрителей тронул взрыв сдерживаемых эмоций в пьесе. Для многих зрителей, испытывающих гнев расизма, эта пьеса вызывает депрессивные чувства, однако пьеса говорила правду о целой расе американцев. Спектакль стал популярным в азиатско-американских общинах США и был представлен в региональных театрах по всей стране, а затем получил премию Лос-Анджелесского кружка драматических критиков за лучшую новую пьесу 1977 года.[17][18]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Чин, Фрэнк. Aiiieeeee !: антология азиатско-американских писателей. Howard Univ Pr, 1974.
  2. ^ Ромер, Кристина Д. «Великая депрессия». Британская энциклопедия (2004). Интернет. 11 марта 2016 г.
  3. ^ «Военная агрессия Японии в Восточной Азии 1931-1937». Военная агрессия Японии в Восточной Азии 1931-1937 гг. Интернет. 12 марта 2016 г.
  4. ^ Бронфенбреннер, К. (1990). Имперская долина, Калифорния, забастовка сельскохозяйственных рабочих 1930 года [Электронная версия]. Получено 11 марта 2016 г. с сайта школы ILR Корнельского университета: http://digitalcommons.ilr.cornell.edu/ статьи / 555 /
  5. ^ «Японская экспансия ведет ко Второй мировой войне». Интернет. 11 марта 2016 г.
  6. ^ Ямаути, Вакако и Гарретт Каору Хонго. Песни, которые меня научила мама: рассказы, пьесы, мемуары. Феминистская пресса в CUNY, 1994.
  7. ^ Вакида, Патрисия. «Вакако Ямаути». Энциклопедия Дэнсё. 9 июля 2014 г., 18:11 PDT. 13 марта 2016, 18:46 <http://encyclopedia.densho.org/Wakako%20Yamauchi/ >.
  8. ^ Аркатов, Дженис. «ДУША И ПРОГРАММА ТАНЦЕВАЮТ». Los Angeles Times (полный текст до 1997 г.): 3. 8 февраля 1986 г. ProQuest. Интернет. 12 марта 2016 г.
  9. ^ «Вакако Ямаути». Современные авторы в Интернете. Детройт: Гейл, 2003. Биография в контексте. Интернет. 12 марта 2016 г.
  10. ^ Холлидей, Шон. «И душа будет танцевать: влияние Томаса Вульфа на Вакако Ямаути». Thomas Wolfe Review 31.1 / 2 (2007): 11-21. Academic Search Premier. Интернет. 12 марта 2016 г.
  11. ^ Осборн, Уильям П. и Сильвия А. Ватанабе. "Интервью A MELUS: Вакако Ямаути" MELUS 23.2 (1998): 101-10. ProQuest. Интернет. 12 марта 2016 г.
  12. ^ Осборн, Уильям П. и Сильвия А. Ватанабе. «Интервью A MELUS: Вакако Ямаути» MELUS 23.2 (1998): 101-10. ProQuest. Интернет. 12 марта 2016 г.
  13. ^ Осборн, Уильям П. и Сильвия А. Ватанабе. "Интервью A MELUS: Вакако Ямаути" MELUS 23.2 (1998): 101-10. ProQuest. Интернет. 12 марта 2016 г.
  14. ^ Осборн, Уильям П. и Сильвия А. Ватанабе. «Интервью A MELUS: Вакако Ямаути» MELUS 23.2 (1998): 101-10. ProQuest. Интернет. 12 марта 2016 г.
  15. ^ Фиделиус, Куо. «« И душа должна танцевать »освещает частную жизнь первых американцев японского происхождения». Преподобный "И душа должна танцевать", Вакако Ямаути. Еженедельник Северо-Западной Азии, 23 октября 1993 г. Интернет.
  16. ^ Холден, Стивен. «Обзор / Театр; Попытка адаптироваться к негостеприимной местности». New York Times, Late Edition (Восточное побережье) изд. 25 марта 1990 г. ProQuest. Интернет. 12 марта 2016 г.
  17. ^ Винер, Лори. «Театральное обозрение:« И душа будет танцевать »- долгожданное возвращение». Los Angeles Times, 13 января 1996 г., Web. 11 марта 2016 г.
  18. ^ Холден, Стивен. «Обзор / Театр; Попытка адаптироваться к негостеприимной местности». New York Times, Late Edition (East Coast) ed. 25 марта 1990 г. ProQuest. Интернет. 12 марта 2016 г.