Арвид Генец - Arvid Genetz

Арвид Оскар Густав Генец
Начало 1890-х гг.
Начало 1890-х гг.
Родившийся(1848-07-01)1 июля 1848 г.
Импилахти, Вийпури, Великое княжество Финляндское
Умер3 мая 1915 г.(1915-05-03) (66 лет)
Хельсинки, Финляндия
Альма-матерУниверситет Хельсинки
Детисыновья Юхо, Арви, Ниило и Пааво
дочери Лаура и Хельви

Арвид Оскар Густав Генец (1 июля 1848 г. - 3 мая 1915 г.) Финский политик, поэт и лингвист. Он писал под псевдонимом Арви Яннес. Его самые известные стихи - «Herää Suomi», «Karjala» и «Väinölän lapset». Он был участником Сенат Финляндии с 1901–1905 гг. [1]

Фон

Он родился в Импилахти, Финляндия. Его родителями были Карл Йохан Гарбриэль Генец и Лаура Шарлотта Феррин, а его брат был финским композитором. Эмиль Генец (1852-1930).[2]

Женец был женат в 1877 году на Юлии Еве Марии Арппе (1851-1931). У него и его жены было шестеро детей: сыновья Юхо, Арви, Ниило и Пааво, а также дочери Лаура и Хельви. Поэт и автор Сайма Хармаджа (1913–1937) была его внучкой.[3]

Арви Яннес, портрет Евы Ингман (1903 г.)

Карьера

Генец окончил гимназию в 1866 г., окончил Императорский Александровский университет (сейчас же Университет Хельсинки ) в качестве кандидата в доктора в 1871 году и получил докторскую степень в 1877 году. Первоначально он работал учителем финского и шведского языков в лицее в г. Хямеэнлинна, а затем преподает в Хельсинкском университете на факультете финского языка и литературы в 1877 году. Генец работал под руководством профессора Август Альквист (1826–1889) и был избран на кафедру профессора Альквиста после смерти профессора финского языка и литературы в 1891 году. Соперником Генца на этом посту был его коллега Эмиль Нестор Сетяля (1864–1935). Год спустя эта позиция была разделена на две части - финский язык и литература и отдельно исследования финно-угорского языка. Последнее было специальностью Генца, а Сетяля стал профессором финского языка и литературы. Генец работал профессором до 1901 года. Он умер в 1915 году в г. Хельсинки.[4][5][6]

Генец считается пионером современной морфологии, поскольку он описал Саами морфологические вариации современным способом, используя принципы, позже примененные в генеративная лингвистика чтобы понять как глубинную, так и поверхностную структуру языка, разделяя описание моделей. В исторической лингвистике он был первым, кто понял, что саамы обмениваются большим количеством заимствованных слов с балтийскими финскими языками. Чтобы изучить финские языки, Генец совершил несколько экспедиций в белое море регион Карелия то Кольский полуостров и Сибирь.[6]

Арвид Генец работал с носителями языка над переводом Евангелия от Матфея на карельский саами. В 1897 году Британское и зарубежное библейское общество опубликовало его Евангелие в 1897 году. Главы 1-22 были в Кильдинский саамский язык и главы 23-28 были в Аккала саамский язык.

Поэзия

  • Muistoja ja toiveita ystäville jouluksi (Weilin & Göös 1889)
  • Муутамиа Арви Яннексен руноя (Kansanvalistus-seura 1892)
  • Тукокуун-лаулужа (KS 1897)

Рекомендации

  1. ^ "Генец, Арвид". uppslagsverket. Получено 1 января, 2019.
  2. ^ "Генец, Карл Эмиль Мориц". uppslagsverket. Получено 1 января, 2019.
  3. ^ Мортен Ольсен Хауген. "Сайма Хармаджа". Магазин норске лексикон. Получено 1 января, 2019.
  4. ^ «Альквист, август». uppslagsverket. Получено 1 января, 2019.
  5. ^ "Эмиль Нестор Сетяля". 375 гуманистия. Получено 1 января, 2019.
  6. ^ а б "Арвид Генец". 375 гуманистия. Получено 1 января, 2019.

внешняя ссылка