Айрылык - Ayrılıq
Айрылык (Азербайджанский: ayrılıq / персидский: آیریلیق. / Айрылык, что означает "Разделение") является Азербайджанский Народная песня с текстами Фархад Эбрахими и музыку сочинил Али Салими в 1957 году. Песня о разлуке и любви является одной из «самых знакомых азербайджанцам всего мира». Для иранцев потеря Кавказ к Российская империя, и «железный занавес» периода холодной войны, который изолировал Советский Союз от международного сообщества, был особенно болезненным, поскольку он разлучил азербайджанские семьи и родственников даже от того, чтобы видеть и общаться друг с другом. Это относится к Туркменчайский договор и договор Голестана что привело к разделению Республика Азербайджан из Ирана.[1]
Контекст
Композитор и деготь игрок Али Салими Семья '' пострадала от жесткой политики советского диктатора Иосифа Сталина и бежала. Советский Азербайджан за Ардебиль в Иранский Азербайджан На юг.[1] Он искал слова, на которых можно было бы создать композицию, чтобы выразить мотив «разлуки», то есть «разлуки с членами семьи, родственников и любимых, разлуки с родным городом и родными деревнями по ту сторону моря». Река Араз ".[1] Для Салими это было «болезненной частью жизни стольких азербайджанцев», потому что «ни советский режим, ни режим шаха не позволили нам посетить другую сторону. Возвращение назад было лишь мечтой или, в лучшем случае, односторонним движением. проездной билет."[1] Ему подарил стихотворение Фархад Ибрахими и написал мелодию для ее сопровождения.[1]
Версии
Айрылик впервые был записан женой Али Салими Фатмой Кеннади.[1] (под ее именем художника Вартуш) за Тегеран радио, где они раньше работали. Позже известный певец Азербайджанской ССР, Рашид Бехбудов, посетил Тегеран в 1963 году, где узнал о песне. Решид сам начал исполнять эту песню в Советском Азербайджане, что сделало ее популярной там. В последующие годы песня неоднократно исполнялась другими певцами, включая ирано-азербайджанского певца. Googoosh, турецкий певец Barış Manço и Сельда Багкан и много других.[2] Совсем недавно ирано-американский певец Мансур выпустили версию песни в современном стиле, смешанную с "Küçələr Su Səpmişəm", еще одним фаворитом Рашида Бехбудова.
Текст песни
- Fikrindən gecələr yata bilmirəm
- Bu fikri başımdan ata bilmirəm
- Neyləyim ки, sənə çata bilmirəm (2)
- Ayrılıq, ayrılıq, aman ayrılıq
- Hər bir dərddən olar yaman ayrılıq
- Uzundur hicrindən qara gecələr
- Bilmir ,m, mən gedim hara gecələr
- Вурубдур qəlbimə yara gecələr
- Ayrılıq, ayrılıq, aman ayrılıq
- Hər bir dərddən olar yaman ayrılıq
Перевод
- Твоя память не дает мне уснуть бессонными ночами.
- Я не могу выбросить эту мысль из головы,
- Что бы я ни делал, я не могу связаться с тобой.
- Разделение, разделение, разделение!
- Это самая болезненная травма из всех - горькая разлука.
- В твое отсутствие эти темные ночи тянутся до вечности,
- Ночи, ранившие мое сердце!
- Я не знаю, куда бы я пошел этими ночами.
- Разделение, разделение, разделение!
- Самая болезненная травма - горькая разлука.
Рекомендации
- ^ а б c d е ж "Али Салими, композитор: воспоминания в музыке". Интервью Али Салими Пируз Ханлоу. Абульфазл Бахадори, пер. Азербайджанский Международный. 2.4 (Зима 1994 г.). Проверено 20 ноября 2012 года.
- ^ ترجمه ارسی ترانه آیریلیق В архиве 2010-12-21 на Wayback Machine (на персидском)
внешняя ссылка
- «Айрылык» поет Рашид Бехбудов в традиционном стиле
- «Айрылык» поет Googoosh
- «Айрылык» поет Дениз Текин
- «Айрылык» поет Мансур в современном сочетании с "Küçələr Su Səpmişəm"