Дэвид Хинтон - David Hinton

Дэвид Хинтон американец поэт, и переводчик.

Жизнь

Он изучал китайский язык в Корнелл Университет, и на Тайване.[1] Он живет в Восточном Кале, штат Вермонт.[2]

Награды

Работает

Переводы

редактор

  • Классическая китайская поэзия. Фаррар, Штраус и Жиру. Октябрь 2008 г. ISBN  978-0-374-10536-5.

Отзывы

Мы все обязаны Дэвиду Хинтону за его красноречивые и, что еще более важно, философские переводы китайской поэзии. Я указываю на это, потому что, хотя за последнее столетие было много переводов китайской поэзии, лишь немногие признали и воплотили в жизнь философский контекст поэзии. В этом отношении важны Дэвид Хинтон и Билл Портер. Однако это не означает, что здесь нет места для придирок ...[4]

С Дэвидом Хинтоном в качестве нашего проводника, Классическая китайская поэзия: антология воспринимается как что-то вроде магического артефакта, полного потенциальных энергий и неиспользованных частичек поэтического вдохновения. Любой, особенно поэты, ищущие преобразующих стихов и свежего вдохновения за пределами западного канона, должен включить эту книгу в свою библиотеку.[5]

Рекомендации

  1. ^ http://www.arts.gov/features/writers/writersCMS/writer.php?id=01_14
  2. ^ http://www.archipelagobooks.org/trans.php?id=17
  3. ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал на 2009-02-07. Получено 2009-06-21.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (ссылка на сайт)
  4. ^ Том Пинн. «Избранные стихи Ван Вэя». Vox. Архивировано из оригинал на 2008-08-20.
  5. ^ Бен Миров (октябрь 2008 г.). «АНТОЛОГИЯ: Задача переводчика-поэта». Бруклинская железная дорога.

внешняя ссылка