Сленг Grande Armée - Grande Armée slang
Эта статья включает список литературы, связанное чтение или внешние ссылки, но его источники остаются неясными, потому что в нем отсутствует встроенные цитаты.Февраль 2013) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Как и все вооруженные силы на протяжении истории, французы Grande Armée из Наполеоновские войны использовал красочный и обширный словарный запас сленг термины для описания их жизни, времен и обстоятельств и выражения их реакции на них.
Это частичный глоссарий, призванный дополнить статьи о La Grande Armée и Военный сленг. Предоставление такой информации может очень помочь читателю понять и оценить жизни этих солдат. Есть также несколько терминов из более позднего Armée du Nord включены сюда ради интереса и полноты.
А
- Аббай-де-Сот-Бугр (Аббатство пьяниц)
- лагерная тюрьма
- un abreuvoir à mouches (поилка мухи)
- глубокая рана на лице
- L'Arme Blanche (Белое оружие)
- 1) режущее или колющее оружие (например, меч или копье), а не пороховое оружие, такое как огнестрельное оружие или пушка. 2) Кавалерия, особенно гусар и улан.
- Les autres chiens (другие собаки, каламбур для autrichiens, Французский для австрийцев)
- Австрийцы
- Avoir de la garnison (имея гарнизон)
- иметь вшей
- Avoir des engelures aux yeux (обмороженные глаза)
- бояться во время приступа
- Avoir sa Pente (иметь свой наклон)
- быть пьющим.
B
- La Bamboche (букв. марионетка, рис. разврат)
- Почетный легион.
- un beau sabreur (отличный головорез)
- а Гусарский.
- La Bouffarde (пуховик)
- труба с коротким штоком.
- Briscard (от бодрый, знак повторно нанятого солдата)
- ветеран кампании. От перевернутого шеврона на верхнем рукаве, указывающего на статус ветерана.
- Brise-Muraille (разрушитель стен или разрушитель крепостей)
- артиллерист
- le brutal (жестокий)
- Артиллерия.
- бюллетень ООН (бюллетень / отчет)
- лжец
C
- Les Carabins (Кости)
- Хирурги.
- Le Casse-Poitrine (Gut Breaker)
- Крепкий напиток.
- Les Céleris (Едоки сельдерея)
- Офицеры комиссара.
- Le Chapeau (Шляпа)
- Наполеон Бонапарт.
- La charmante (очаровательная [женщина])
- чесотка / чесотка
- Le Cheval Brutal (Жестокая лошадь)
- Конная артиллерия.
- La Côte de Boeuf (Ребро Быка)
- Сабля.
- Les Cousins de l'Empereur (Двоюродные братья Императора)
- Корсиканцы.
- Un Crâne (Череп, имея в виду мозг внутри)
- Опытный активист.
- Le Crucifix à Ressort (Распятие с пружиной)
- Пистолет.
- Le Coucou (Кукушка)
- А Французский орел.
- Le cul-de-Singe (задница обезьяны)
- круглая красная нашивка на медвежьей шапке гренадера
- Les Cupidons (маленькие купидоны)
- русский Башкирский лучники
D
- La Débine
- Бедность.
- Défiler en Parade (Выходной марш)
- Умереть в бою.
- Déjeuner à la фуршет (обед на вилке или обед вилкой)
- штыковая атака
- Descendre la Garde (Бросьте стражник)
- Умереть в бою.
- Dur à cuire (букв. «трудно готовить», крутой парень)
- Опытный активист.
- Дур Корман (Твердая древесина)
- Говядина.
E
- коньячный спирт (вода жизни)
- джин или бренди; алкогольный напиток, продаваемый Vivandières.
- Embrassé par une demoiselle (поцеловала юная леди)
- ранен пушечным ядром
- être mis aux mites (положить с молью)
- Заключен в тюрьму.
- être abîmé (поврежден)
- Быть раненым.
F
- Faire une Bosse (Чтобы сделать шишку)
- Ешьте хорошо.
- La Fête (Вечеринка)
- Война.
- La flûte a grosbes (большеротая флейта)
- Артиллерия
- Un Frileux (Тот, кто чувствителен к холоду)
- Испуганный солдат.
- Фризер (Пастись)
- Почти промах.
г
- Жени (У жени много французских определений - Джинн, волшебник, гений, инженер)
- Военные инженеры
- Gilets de Fer (Стальные жилеты)
- Кирасиры.
- un gigot (нога [как в бараньей ноге])
- уродливая или неудачная ампутация
- Les Goddams ("черт возьми")
- Британская пехота.
- Les Grands Chapeaux (Большие шляпы)
- Наполеон и его Маршалы
- Les Grognards (Ворчуны / Гроульники)
- Имперская старая гвардия.
- Gros Talons (Большие каблуки)
- Гренадеры à Шеваль Имперской Гвардии, также "les Géants" (Гиганты) или "les Dieux" (Боги).
ЧАС
- Heureux com un poisson sur la paille (счастлив, как рыба в сене)
- быть в депрессии
- Hypothèque (Ипотека)
- Быть раненым.
я
- Les Immortels (Бессмертные)
- Имперские гвардейцы.
J
- Le Jus de l'Arbre (Сок Дерева)
- Вино.
K
- Les Kaiserlicks (от Кайзерлих, «Империал»)
- Австрийская пехота.
L
- Лампион (Китайский фонарь)
- Треуголка Наполеона Бонапарта. Произведено от похожего по звучанию "L'Empereur".
M
- Marchand de mort subite (торговец внезапной смертью)
- Мастер по оружию
- Marche à Regret (Не желающий ходить / марширующий)
- Призывник.
- Марке-а-Терре (Прогулки по суше или пешие прогулки)
- Пеший трудяга.
- маршер à la queue au loup (марширует с волчьим хвостом)
- ночной марш (солдаты держатся за фалды идущего впереди)
- Мари-Луиза
- Восторженный, но неопытный призывник призывников 1813-15 гг.
- Вязание крючком Mettre les Dents au Crochet (Поставь зубы на край)
- Чтобы голодать.
- Mettre sa vaisselle à l'air (проветривает посуду)
- Ношение (показ) медалей
- La Mie de Pain (Панировочные сухари)
- Блох.
- Le Mois de Napoléon (Месяц Наполеона)
- тринадцатый месяц тура
- Les Musikos
- Бордели.
- La Musique (Музыка)
- Война.
N
- La Noce (Свадьба)
- Война.
О
- L'oiseau (Птица)
- Французский орел.
- На Дешир-де-ла-Муслен (Они рвут муслин)
- Залп огня (плохо обученными войсками).
п
- Le Patron (Босс)
- Наполеон Бонапарт.
- peint à l'encaustique (покрашен мебельным лаком)
- неопытный гусар (им усы рисовали)
- Le Petit Caporal (Маленький (скромный) капрал)
- Наполеон Бонапарт.
- Le Petit Tondu (Немного побритый / постриженный)
- Наполеон Бонапарт.
- Les Pékins (Муфтии)
- Мирные жители.
- Piler du Poivre (Измельчить перец)
- Сторожевой дежурный.
- Pousse-Caillou (булыжник)
- пехотинец
- Pousser la botte au cochon (пинать [горит толкаться ботинком] свинью)
- пронзить мечом чье-то горло
Q
Этот раздел пуст. Вы можете помочь добавляя к этому. (Июль 2010 г.) |
р
- Уне Рафале (Порыв)
- Испуганный солдат.
- Le raisin (Виноград)
- Кровь.
- Риз-Пейн-Сел (Рис, Хлеб, Соль)
- Офицеры комиссара.
- Le Rogomme (Выпивка)
- Крепкий напиток.
- Les Rosbifs (Ростбифы)
- Англичане или английские солдаты. Из их традиционного рациона из соленой говядины.
S
- Les без кюлотов (без штанов)
- Радикальные левые партизаны низов. Они носили рабочие панталоны и носки, а не джентльменские бриджи и чулки.
- Les Sauterelles (Кузнечики)
- Британские стрелки, которые носили зеленую форму, а не красную униформу британской пехоты.
- Ле Сов-ла-Ви (Спасатель жизни)
- Крепкий напиток.
- La Savate (старый ботинок)
- неформальное наказание, при котором солдат, совершивший проступок против своих товарищей, был насильно наклонен, а затем его товарищи по команде били ногой по ягодицам. Типичные обвинения заключались в сокрытии небольших ценностей или добычи, плохой подготовке еды отряда, задержке на марше или слишком позднем прибытии на поле боя. Жертвы приговаривались либо к «тонкой», либо к «толстой» обуви в зависимости от тяжести нарушения. Использование «тонкой» части означало удары ногой подошвой или стороной пальца (что было менее болезненно), а использование «толстой» части - это удары по цели пяткой ботинка (что было более болезненно).
- Se faire laver les cheveux avec du plomb (мыть голову свинцом)
- на расстрел.
- Les soldats à la crème (солдатики подаются со сливками)
- Австрийские войска (из-за их белой формы).
Т
- Teufels ('Дьяволы')
- Прусская пехота.
- Ле Тонду ('Обрезанный')
- Наполеон
- Tourner de l'oeil (Закатывай глаза / Обморок)
- Умереть.
- Trouver (Найти)
- Украсть.
- le trottoir à punaises (тротуар клопов)
- декоративная бахрома на козырьке кивера
U
Этот раздел пуст. Вы можете помочь добавляя к этому. (Июль 2010 г.) |
V
- Vieille Moustache (Старые усы)
- Ветеран кампании.
- Vieille Culotte (старые штаны)
- Ветеран
- Vrai Bougre (Верный парень)
- Ветеран кампании.
использованная литература
- Чендлер, Дэвид, Словарь наполеоновских войн. Лондон 1979
- Haythornthwaite, Филип, Кто был кем в наполеоновских войнах, Лондон, 1998.