Зайцы на горе - Hares on the Mountain
"Зайцы на горе" (Руд 329) (иначе называется "Черные дрозды и дрозды", "Если все молодые женщины", "Нэнси Лэй спит", "Нож в окне", "Пастырь такой смелый", "Салли, моя дорогая", "Молния и гром", "Ползание и ползание" и "Больше не собираюсь этого делать") - английская народная песня. Версии этой песни были собраны у традиционных певцов в Англии, Канаде и США и записаны современными народными исполнителями.[1]
Синопсис
Эта песня состоит из двух отдельных частей: «Зайцы на горе» и «Нож в окне», каждая из которых собрана как отдельные песни. Возможно, он зародился как две разные песни, которые исполнители объединили. Третья тема, «Ползание и ползание», очевидно являющаяся адаптацией мотива «Нож в окне», происходит в американской традиции.
"Зайцы на горе"
В этой теме певец представляет, что было бы, если бы девушки (а в некоторых случаях и юноши) превратились в различных существ или растений, и описывает реакцию противоположного пола:
Если бы девушки могли петь, как дрозды и дрозды [поется дважды]
Сколько молодых людей спряталось бы в кустах?
Пойте фал-де-раль, тал-де-раль, фал-де-раль-день.[2]"Если бы все эти молодые люди росли,
Потом косы косят все эти хорошенькие девицы ".[3]
Воображаемые преобразования включают зайцев на горе, овец на лугу, заросшие тростником и другие. Еще одна современная версия:
Если бы все барышни были маленькими белыми кроликами
А я был зайцем, приучал бы их вредным привычкам ».[4]
Это бессмысленный припев, который варьируется от певца к певцу.
«Нож в окне»
Этот раздел начинается как диалог между двумя молодыми любовниками, демонстрирующий его некомпетентность и ее первоначальную осторожность и последующую готовность (хотя временами несколько грубоватую):
Теперь дверь заперта, я не могу ее открыть x2[5]
«О, теперь, - ответила она, - вы должны поставить перед этим колено».
Пойте фол-де-рол-и-до, пойте фол-де-рол-день.
В большинстве версий он завязал узлы (по ее инициативе) либо на своих штанах, либо на ее «мелочах», отсюда и название:
«Теперь твои мелочи тугие, любимый, и я не могу их исправить». [поется дважды]
«Ой, теперь, - ответила она, - в окне нож».
Пойте фол-де-рол-и-до, пойте фол-де-рол-день.[5]
Песня обычно заканчивается тем, что пара вместе ложится в постель:
Он снял штаны и в кровать повалился [поется дважды]
Я оставлю вас гадать, как эта молодая пара возилась
Для меня ударить по дидле, сделать, мне ударить по дудлу
хотя одна версия, собранная в Вирджинии от Асы Мартин и озаглавленная «Молния и гром», заканчивается рождением ребенка:
Нож был получен, и штаны разрезаны на части [поется трижды]
А потом они набросились на это, как молнии и гром.
Пойте фол-де-ролл-день.Ну, детка, он родился, и они все удивились [поется трижды]
Что он не был убит молнией и громом.Пойте фол-де-ролл-день.[6]
Ряд более откровенных версий этой песни был собран под названием "Roll Your Leg Over".[7]
«Ползание и ползание»
В этой переработке более рискованных версий песни, таких как «Roll Your Leg Over me», рассказчику снится, что он «ползал и ползал, а я ползал в комнате, где спал мой ребенок». Она просыпается и кричит, его арестовывают и приговаривают к девяти месяцам тюрьмы. Каждый стих заканчивается фразой «И я больше не хочу этого повторять». или что-то подобное. Песня заканчивается предупреждением:
Слушайте сюда, молодые люди, когда вы спите
Никогда не приобретайте привычку ползать и ползать
И зайдя в комнату, где спит ваш ребенокТы никогда не захочешь делать это снова.[8]
Ранние версии
Широкие и ранние печатные версии
Мелодия к песне вышла под названием в Полное собрание ирландской музыки Джорджа Петри, опубликованного в Лондоне в 1902 году под заголовком «Если бы все молодые девушки были черными дроздами и дроздами» (sic).[9] Не было обнаружено ни одной книжки или листовок, содержащих стихи из «Зайцев на горе» или «Нож в окне».[2]
Версии, собранные у традиционных певцов
В Указатель народных песен Роуд включает 27 версий, собранных у английских исполнителей. В основном это из Южной Англии и Восточной Англии, с единственной версией из Йоркшира. В указателе перечислено 13 различных версий из Соединенных Штатов, семь из которых относятся к типу «Ползание и ползание», а по три - к каждому из других мотивов. Есть две канадские версии, обе типа «Нож в окне».[1] (Не всегда можно различить типы этой группы песен, поскольку некоторые версии сочетают в себе элементы типов «Зайцы на горе» и «Нож в окне», и коллекционеры могут использовать одно и то же название для всех собранных ими примеров. )
Записи
Полевые записи
Йоркширская версия, записанная Стивом Гардхэмом и спетая Дороти Бейви.[10] и версия Somerset, записанная Бобом Паттеном и спетая Чарли Шоуерсом[11] находятся в звуковом архиве Британской библиотеки.
Другие версии, записанные традиционными певцами, включают поразительное исполнение песни "Hares on the Mountain" певца из Нортгемптоншира Джеффа Уэсли.[12] и версия "Knife in the Window" саффолкского певца Гарри Листа.[13]
Записи исполнителей возрождения и групп
Многие исполнители возрождения исполнили каверы на эту песню. Ширли Коллинз и Дэйви Грэм,[14] Стили Спан,[15] Джозиен Кларк и Бен Уокер[16] и Фрэнки Армстронг.[17] Крис Вуд записал красивую переработку мотива "Зайцы на горе" с Энди Каттинг.[18][19] Джонни Кирни и Люси Фаррелл также записали исправленную версию на своем шеститрековом EP Сеансы Северной Фермы, выпущенный в 2010 году Local Honeys, Линда Джин Стокли и Монтана Хоббс, записали версию на SomerSessions в Кентукки в 2016 году.[20]
Другие известные записи
Английское инди-рок-трио Alt-J записал вариант Зайцы на горе для саундтрека к фильму 2017 года Яркий.[21]
Рок-группа из Нэшвилла Все их ведьмы записал кавер на Зайцы на горе на их EP "Lost and Found". [22]
Обсуждение
По словам собирателя народных песен Джон Хаусон, песня "иногда приписывают Сэмюэл Лавер (1797–1865), включивший это в свой роман Рори о 'Море опубликовано в 1837 году. Однако, вероятно, оно предшествует книге Любовника .... "[12]
Профессор Б. Х. Бронсон, опубликовал мелодии для "Зайцев на горе" в своем эпическом произведении. Традиционные напевы детских баллад потому что он думал, что это версия Волшебники тва (Ребенок 44, Роуд 1350). А.Л. Ллойд относится к песне как к «ослабленной форме» баллады.[23] Рой Палмер утверждает, что «Это не просто серия сексуальных метафор, но отголосок древних песен и историй о метаморфозах, в которых преследуемая женщина теряет трансформацию и падает перед мужчиной».[5]
Тем не мение, Стив Руд и Юлия Бишоп утверждают, что «Чтобы спутать магические превращения в этой балладе со сравнениями с нашей песней и предположить, что одно обязательно происходит из другого, требуется гигантский прыжок веры, подкрепленный ничем иным, как совпадением зайцев, рыб и т. д. на."[2] В примечаниях к обложке ее компакт-диска "Till the Grass O'ergrew the Corn" (1997) Фрэнки Армстронг комментирует: "Широко признано, что эта песня взята из редкой баллады" The Two Magicians "(Child # 44), хотя тщеславие, безусловно, достаточно очевидно, чтобы быть изобретенным независимо, и все следы магии (и истории) исчезли, оставив нас с гениальной лирической мечтой ».[24]
Рекомендации
- ^ а б "Веточка тимьяна". Vwml.org. Получено 2017-03-16.
- ^ а б c Роуд, С. И Бишоп, Дж .; Новая книга английских народных песен для пингвинов. Лондон: Пингвин, 2012
- ^ "Мемориальная библиотека Воана Уильямса :: Коллекция рукописей Сесила Шарпа (в Клэр-колледже, Кембридж) CJS2 / 9/351 Зайцы в горах / Если все эти молодые люди". Vwml.org. 1904-08-02. Получено 2017-03-16.
- ^ "Народные и традиционные песни - Переверни ногу". Traditionalmusic.co.uk. Получено 2017-03-16.
- ^ а б c Палмер, Рой; Английский деревенский песенник. Лондон; 1979 г.
- ^ «Далеко в горах: тома 1 и 2». Mtrecords.co.uk. Получено 2017-03-16.
- ^ "Беспорядочные песни и рифмы RAAF [перепечатано] (1961)". Horntip.com. 2016-12-05. Получено 2017-03-16.
- ^ "Встреча - удовольствие, тома 1 и 2". Mustrad.org.uk. Получено 2017-03-16.
- ^ Петри, G; Полное собрание ирландской музыки, Лондон; 1902 г.
- ^ "Зайцы в горах - Коллекция английской народной музыки Стива Гардхэма - Мировая и традиционная музыка | Британская библиотека". Звуки. Получено 2017-03-16.
- ^ "Зайцы на горе - Сборник английской народной музыки Боба и Жаклин Паттен - Мировая и традиционная музыка | Британская библиотека". Звуки. 1972-10-25. Получено 2017-03-16.
- ^ а б Это было в базарный день 2; Ветеран VTC7CD
- ^ Ячменная коса (Голос народа) TSCD676D
- ^ Народные корни, Новые маршруты, TSCD819
- ^ Посылка из Rogues Chrysalis CHR 1046
- ^ Сквозь облака грубая торговля RTRADST794
- ^ Till The Grass O'ergrew The Corn, Fellside Recordings FECD116
- ^ Лузиньяк, R.U.F. Рекорды RUFCD04
- ^ Альбион, Р.У.Ф. Рекорды НАВИГАТОР 29
- ^ https://www.youtube.com/watch?v=yO5jGGHKSjA
- ^ https://genius.com/Alt-j-hares-on-the-mountain-lyrics
- ^ "Потерянный и найденный EP" All Them Witches ". Все их ведьмы. Получено 2020-01-21.
- ^ А. Л. Ллойд; Народная песня в Англии; Лондон; 1967
- ^ "Зайцы на горе (Руд 329)". В основномnorfolk.info. Получено 2017-03-16.