Проект текста Ветхого Завета на иврите - Hebrew Old Testament Text Project

В Проект текста Ветхого Завета на иврите (HOTTP) был международным и межконфессиональным комитетом шести библеистов иврита, организованным в 1969 г. Евгений Нида, затем заведующий отделом переводов Объединенные библейские общества (UBS). Этот спонсируемый UBS комитет состоял из Доминик Бартелеми, Александр Р. Хюльст, Норберт Лохфинк, W.D. McHardy, Ханс Петер Рюгер, и Джеймс А. Сандерс. Нида была председателем комитета с секретарями. Адриан Шенкер и Дж. А. Томпсон. В результате проведения ежегодных встреч с 1969 по 1980 год для рассмотрения вопросов текстологической критики, которые считались важными для переводчиков, комитет выпустил пятитомник. Предварительный и промежуточный отчет между 1973 и 1980 годами (под редакцией Шенкера), который также иногда упоминается и цитируется как «HOTTP».[1]

HOTTP - важный предшественник Biblia Hebraica Quinta и заключительный отчет Бартелеми из пяти томов, озаглавленный Critique textuelle de l’Ancien Testament (CTAT) опубликовано с 1982 по 2015 год.[2]

Роли членов комитета

Работа комитета HOTTP была распределена между отдельными членами следующим образом:

  • Томпсон (АБС ) - «перечислите те отрывки, которые переводческие комитеты UBS сочли наиболее трудными для их [перевода] целей».
  • Рюгер (Тюбинген) - «задолго до каждой ежегодной сессии предоставляйте листы, дающие показания всех древних свидетелей для основных слов в отрывках».
  • Сандерс (Клермонт) - «предоставьте все доступные чтения из Свитков Иудейской пустыни, Кумрана и других источников».
  • Лохфинк (Франкфурт) - «исследуйте актуальные, важные, современные критические исследования отрывков, которыми следует поделиться во время ежегодных сессий».
  • Бартелеми (Фрибург) - «исследуйте актуальную историю толкования каждой проблемы до современного критического периода».
  • Хюльст (Утрехт) и МакХарди (Оксфорд) - «принесли в обсуждения свой многолетний опыт переводческой работы».[3]

Предварительный и промежуточный отчет

Объединенные библейские общества опубликовали предварительный отчет (Предварительный и промежуточный отчет по проекту текста Ветхого Завета на иврите = Compte rendu preliminaire et provisoire sur le travail d'analyse textuelle de l'Ancien Testament hébreu) в пяти томах следующего содержания:

  1. Том 1: Пятикнижие (1979)
  2. Том 2: Исторические книги (1979)
  3. Том 3: Поэтические книги (1979)
  4. Том 4: Пророческие книги I (1979)
  5. Том 5: Пророческие книги II (1980)

В предисловии Отчет описывает себя следующим образом:

Этот предварительный и промежуточный отчет международного и межконфессионального комитета Еврейского проекта текста Ветхого Завета, спонсируемого Объединенными библейскими обществами, является предварительным и сводным. Он предоставляется переводчикам Библии и ученым на периодической основе, с тем чтобы предоставить сводный анализ продолжающейся работы Комитета ... с учетом практических целей этого проекта были отобраны текстовые проблемы. руководствуясь двумя соображениями: (1) текстовые проблемы должны включать значительные различия в значении, и (2) они должны быть теми, которые могут привлечь внимание переводчиков Библии в результате их консультации с одним или несколькими из четырех наиболее широко используемые тексты на современных языках, а именно: Пересмотренная стандартная версия (RSV), Иерусалимская Библия на французском языке (J), Пересмотренная Библия Лютера на немецком языке (L) и Новая английская Библия (NEB). Большинство текстовых проблем, рассматриваемых в этом предварительном отчете, отмечены в аппарате Третьего издания текста Киттеля Ветхого Завета на иврите, и, следовательно, читатель этого отчета может обратиться к тексту Киттеля за дополнительными текстовыми свидетельствами.[4]

Critique textuelle de l'Ancien Testament

От имени комитета HOTTP Бартелеми отредактировал пятитомный заключительный отчет (на французском языке), озаглавленный Critique textuelle de l'Ancien Testament: заключительный раппорт Comite pour l'analyse textuelle de l'Ancien Testament hébreu (Текстовая критика Ветхого Завета: Заключительный отчет Комитета по текстуальному анализу Ветхого Завета на иврите), которые издательства Éditions Universitaires и Vandenhoeck & Ruprecht совместно опубликовали следующим образом:

  1. Том 1. Хосуэ, Джугес, Рут, Самуэль, Руа, Хроникс, Эсдрас, Нехеми, Эстер (1982)[5]
  2. Том 2. Isaïe, Jérémie, Lamentations (1986)[6]
  3. Том 3. Эзехиль, Даниэль и 12 пророков (1992)[7]
  4. Том 4. Псом (2005)[8]
  5. Том 5: Иов, Proverbes, Qohélet et Cantique des Cantiques (2015)[9]

После своей смерти в 2003 году Бартелеми оставил незаконченными черновики четвертого и пятого томов. В Доминиканский Стивен Райан «придал [их] окончательный вид» этим четвертому и пятому томам.[8][9]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Biblia Hebraica Quinta, General Intro и Megilloth. Ван дер Шенкер, Годман, Шенкер, А., Голдман, Йоханан А.П., Нортон, Г.Дж. Хендриксон Паб. 2004 г. ISBN  978-1-59856-182-1. OCLC  144219986.CS1 maint: другие (связь)
  2. ^ Critique textuelle de l'Ancien Testament. Бартелеми, Доминик., Халст, А. Р., Объединенные библейские общества. Комитет проекта текста Ветхого Завета на иврите. Фрибург, Швейцария: университеты изданий. 1982–1992 гг. ISBN  2-8271-0245-5. OCLC  9731002.CS1 maint: другие (связь)
  3. ^ Исследования текста Ветхого Завета: введение в проект текста Ветхого Завета на иврите. Бартелеми, Доминик., Объединенные библейские общества. Комитет проекта текста Ветхого Завета на иврите. Озеро Вайнона, штат Индиана: Айзенбраунс. 2012. С. xxiii – xxiv. ISBN  978-1-57506-670-7. OCLC  794935082.CS1 maint: другие (связь)
  4. ^ Объединенные библейские общества. Комитет проекта текста Ветхого Завета на иврите. (1976–1980). Предварительный и промежуточный отчет по проекту текста Ветхого Завета на иврите = Compte rendu preliminaire et provisoire sur le travail d'analyse textuelle de l'Ancien Testament hébreu. Бартелеми, Доминик., Шенкер, Адриан, 1939-, Томпсон, Джон Александр. Нью-Йорк: Объединенные библейские общества. стр. v – vi. ISBN  0-8267-0008-X. OCLC  64042564.
  5. ^ Бартелеми, Доминик (1982). «Critique textuelle de l'ancien Testament: 1. Хосуэ, Жуг, Рут, Самуэль, Ройс, Хроникес, Эсдрас, Нехеми, Эстер». Orbis Biblicus et Orientalis. 50/1. Дои:10.5167 / уж-151884.
  6. ^ Бартелеми, Доминик (1986). "Critique textuelle de l'Ancien Testament: 2. Isaïe, Jérémie, Lamentations". Orbis Biblicus et Orientalis. 50/2. Дои:10.5167 / уж-150248.
  7. ^ Бартелеми, Доминик (1992). "Critique textuelle de l'Ancien Testament: Том 3. Ézéchiel, Daniel et les 12 Prophètes". Orbis Biblicus et Orientalis. 50/3. Дои:10.5167 / уж-150255.
  8. ^ а б Бартелеми, Доминик; Райан, Стивен Д .; Шенкер, Адриан (2005). "Critique textuelle de l'Ancien Testament: Tome 4. Psaumes". Orbis Biblicus et Orientalis. 50/4. Дои:10.5167 / уж-150304.
  9. ^ а б Бартелеми, Доминик (2015). "Critique textuelle de l'Ancien Testament Tome 5: Job, Proverbes, Qohélet et Cantique des Cantiques". Orbis Biblicus et Orientalis. 50/5. Дои:10.5167 / уж-133389.

внешняя ссылка