Хайн ван Акен - Hein van Aken
Эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка.Сентябрь 2010 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Хайн ван Акен, также называемый Хендрик ван Акен или же ван Хакен, был приходским священником в Корбек-Ло, между Leuven и Брюссель. Он родился в Брюсселе, вероятно, в тринадцатом веке. Он перевел Роман де ла Роуз к Гийом де Лоррис и Жан де Мен на голландский, с названием Хет Бук ван дер Розен,[2]. Перевод Хайна, также обычно называемый Умри роза, была широко распространена. Это примечательно тем, что многие рукописи и отрывки все еще сохраняются, например, в Университетская библиотека Гента.[1] Он, вероятно, также поэт Хистори ван Саладин. С меньшими причинами некоторые также приписывают Natuurkunde van het Geheel-al ему, но его стихотворение должно храниться в Comburger рукопись.
в Ликенспайгель, некоторые его работы были переплетены, в том числе. Его рифмованное эссе Over de Dichtkunst (О поэзии), который опытные рецензенты назвали замечательным[который? ] из-за преобладающего в нем здравого смысла.
Рекомендации
- ^ а б "Die Rose [фрагм.] [Рукопись]". lib.ugent.be. Получено 2020-08-24.
- ^ ДБНЛ. "Хайн ван Акен, Die Rose van Heinric van Aken · dbnl". DBNL. Получено 27 января 2018.
Источники
Эта статья включает текст, переведенный из статьи "Хендрик Хайн ван Акен" в Biographisch woordenboek der Nederlanden, публикация сейчас в всеобщее достояние.