Гетерограмма (лингвистика) - Heterogram (linguistics)
Эта статья включает в себя список общих Рекомендации, но он остается в основном непроверенным, потому что ему не хватает соответствующих встроенные цитаты.Сентябрь 2015 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Гетерограмма (классическое соединение: "разные " + "написано ") - это термин, используемый в основном в изучение древних текстов для особого вида логограмма состоящий из встроенного письменного представления слова на иностранном языке, не имеющего устного аналога в основном (матричном) языке текста. В большинстве случаев матричный и встроенный языки используют один и тот же сценарий. Хотя с точки зрения встроенного языка слово может быть написано фонетически (представляя звуки встроенного языка) или логографически, это никогда не будет фонетическим написанием с точки зрения матричного языка текста, поскольку нет взаимосвязь между используемыми символами и основным произношением слова в матричном языке.
На английском языке письменные сокращения например, т.е., и а именно часто читаются соответственно как «например», «то есть» и «а именно». При чтении таким образом сокращения для латинский фразы пример, id есть, и видео используются логографически для обозначения английских фраз, которые являются приблизительными переводами. Точно так же амперсанд ⟨&⟩, Первоначально лигатура для латинского слова et, во многих европейских языках логографически обозначает местное слово «и» независимо от произношения. Это можно сравнить со старым способом сокращения и так далее —и т. д. - где ⟨&⟩ используется для обозначения et как полный заимствованное слово, а не гетерограмма.
Гетерограммы часто встречаются в клинопись, такой как Аккадский клинопись, которая использует Шумерский гетерограммы или анатолийская клинопись, в которой используются оба Шумерский и Аккадский гетерограммы.[1] В Среднеиранский скрипты, полученные из арамейский скрипты (такие как Скрипты пехлеви ), все логограммы являются гетерограммами из арамейский.[2] Иногда такие гетерограммы называют терминами, определяющими исходный язык, например "Шумерограммы " или же "Арамеограммы ". Другой пример: кандзи в Японский, в прямом смысле "Синограммы "или" Ханьские персонажи ".