Это горит - It is Burning
"Это горит"(Иврит, העיירה בוערת, буквально" наш маленький город горит ", ссылка на местечко, Идиш, אונדזער שטעטל ברענט наш местечко горит) это идиш стихотворение-песня, написанная в 1936 г. Мордехай Гебиртиг.[1] Поэма написана в ответ на погром Пшитыка, которое произошло 9 марта 1936 г .:[2]
чертовски! бридерлех, мерзкий!
ой, ундзер орем местечко небех брент!
Beyze vintn mit yirgozn
райсн, брехн ун цеблозн,
штаркер нох ди вилде фламен,
alts arum shoyn brent!
[3]
Поэма рассказывает о прохожих апатия наблюдая за событиями, никоим образом не пытаясь их остановить. Краковское подпольное еврейское сопротивление приняло С'брент своим гимном. Его часто поют в Израиль и по всему миру в День памяти жертв Холокоста (Йом ха-Шоа ).
Адаптации
Записано несколько версий стихотворения. Среди прочего, израильская певица Дорит Реувени записала версию на иврите и британскую группу. Oi Va Voi записали версию с измененными текстами на идиш для своего альбома Путешествие по лицу земного шара. Израильский экстремальный металл группа Салем Версия под названием Хааяра Боэрет и выпущен Каддиш, привело к национальным спорам, которые «дошли до израильского парламента для обсуждения того, уместно ли металлической группе исполнять такие песни».[4]
Рекомендации
- ^ «Наш город горит». Музыка Холокоста. Мемориальный музей Холокоста США. н.д.. Получено 3 апреля 2016.
- ^ Полонский, Антоний. "Przytyk Pogrom." YIVO Энциклопедия евреев Восточной Европы. 13 октября 2010 г. Дата обращения 3 апреля 2016 г.
- ^ Виртуальный клезмер
- ^ БИОГРАФИЯ.
внешняя ссылка
- "Es brent. "Архивная запись с Дэвид Бодер коллекция в Мемориальном музее Холокоста США, через Музыка и холокост веб-сайт спонсируется Мировой ОРТ
- Второй день Рош ха-Шанна-5762 Раввин Стэнли Асекофф
- Эс Брент (горит) на YouTube Мощная версия этой песни
Эта песенная статья 1930-х годов заглушка. Вы можете помочь Википедии расширяя это. |