Ицгрюндишский диалект - Википедия - Itzgründisch dialect
Эта статья включает Список ссылок, связанное чтение или внешняя ссылка, но его источники остаются неясными, потому что в нем отсутствует встроенные цитаты.Март 2013 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Itzgründisch это Главный франконский диалект, на котором говорят на одноименном Itz Valley (Немецкий: Itzgrund) и его притоков Грюмпен, Эффельдер, Рётен / Рёден, Лаутер, Füllbach и Родах, долины Neubrunn, Biber и верх Верра и в долине Штайнах. В небольшой языковой зоне, которая простирается от Итцгрунда в Верхняя Франкония к южной стороне Тюрингенское нагорье, “Fränkische" (конкретно Восточно-Франконский ) все еще существует в первоначальном виде. Из-за удаленности местности, изолированной к концу 19 века, а затем во время раздела Германии, этот язык сохранил многие лингвистические особенности и по сей день. Впервые научное изучение ицгрюндишского диалекта было проведено в середине XIX века лингвистом. Август Шлейхер.
Itzgründisch | |
---|---|
Родной для | Германия |
Область, край | Северный Бавария, Южный Тюрингия |
Носитель языка | 230,000 (2010)[нужна цитата ] |
Коды языков | |
ISO 639-3 | – |
Glottolog | Никто |
Географическое распределение
Зона ицгрюндишского диалекта включает юг Rennsteig хребет в районе Зоннеберг, восточная часть р-на Hildburghausen, город и район Кобург («Земля Кобургеров») и северо-западная часть района Лихтенфельс.
На западной стороне диалектной зоны знак «Südhennebergische Staffelung«[Градация Южного Хеннебергера, лингвистический термин], который проходит через район Хильдбургхаузен, отделяет Ицгрюндиш от Хеннебергиш. Он простирается к югу от города Хильдбургхаузен и продолжается вдоль границ зоны до Грабфельдиша (Восточно-Франконский ) или южнее до Нижний франконский, на котором также говорят в Зеслах в западной части района Кобург. К югу от района Кобург Itzgründisch смешан с диалектом Бамберг. К востоку от Зоннебергера (кроме Хайнерсдорф, который уже находится в зоне Верхний Франконский диалект) и земли Кобургер и к востоку от Микелау в районе Лихтенфельс, ицгрюндиш-говорящая область граничит со своим верхнеранконским аналогом. Верхний Франкон лежит за пределами «Бамбергер Шранке» [Бамбергский барьер, другой лингвистический термин], поэтому он не принадлежит к основным франконским диалектам.
Непосредственно по течению Реннштайга над гребнем Тюрингенского нагорья существует узкая переходная зона к Тюрингский диалект, который состоит из более современных диалектов местных Sachsenbrunn и Лауша, которые используют словарь Itzgründisch.
Зона ареала диалекта Итцгрундиш изначально была территорией исторических правителей, Pflege Coburg и бенедиктинцы Banz Abbey.
Компьютерные колонки
На 31 декабря 2010 года в диалектной зоне Итцгрюндиш 41 076 говорящих проживали в городе Кобург, 84 129 - в районе Кобург и еще 40 745 человек - в районе Хильдбургхаузен; 22 791 в районе Лихтенфельс; и (за вычетом предполагаемого числа не говорящих на Itzgründisch) около 50 000 жителей в районе Зоннеберг. В городе Лихтенфельс, который находится на южном берегу Майн Ривер, где его диалект исторически смешивался с диалектами Бамберга и долины Иц, насчитывалось 20 555 жителей. В то время как соответствующие варианты Itzgründisch используются в сельских деревнях по всему региону, доля жителей, не говорящих на Itzgründisch, намного выше в городах. По самым скромным подсчетам, число носителей языка Итцгрюндиш составляет около 225 000 человек.
Местные диалекты преобладают в переходной зоне Реннштайг, где на них говорит большая часть из примерно 13 000 жителей повседневной жизни, за исключением города Neuhaus am Rennweg.
Функции
Грамматика Itzgründisch в основном следует правилам Восточно-Франконский диалект. Уникальность Itzgründisch по сравнению с другими немецкими диалектами заключается во все более устаревших формах и дифтонги из Средневерхненемецкий которые распространены в повседневной речи.
- Вокруг Зоннеберга и Нойштадта-Кобурга используются дифтонги iä, ue и üä, например: nicht [not] = «ния”, Свекла [кровать] = «Biäd”, Офен [печь] = «Uefm”, Vögel [birds] = «Vüächl». Произношение двойного согласного, -rg изменен на -ch если он следует за гласной, например: Sonneberg = «Сумбарх”, ärgern [в ярость] = «лучник" и Morgen [утро] = «Morchng». Другие дифтонги существуют в следующих словах, например: Brot [хлеб] = «Bruad”, Hosen [брюки] = «Хуасн”, Hasen [hares] = «Housn”, Heißen [называться] = «Heaßn" или же Schön [beautiful] = «schööä”.
- Предложения часто образуются вспомогательными глаголами, такими как Mögen [нравится], шерстяной [хотеть или желать], Machen [сделать], тун [делать] или Können [уметь] и с причастием прошедшего времени. (Das Kind schreit. [Ребенок плачет.] = «Des Kindla dud schrein." или же "Des Kindla ka fei g´schrei.”)
- Причастие прошедшего времени почти всегда используется для построения предложения со вспомогательными глаголами. sein [быть] или хабен [иметь]. Пример: Da gingen wir hinein / Да sind wir hineingegangen. [Когда мы вошли внутрь / Когда мы вошли внутрь] = «Dou sä´me neig´anga.Однако в северной части диалектной зоны различия в изменении грамматических времен и глаголов более заметны. Они известны в таких местах Тюрингии, как Judenbach или же Бокштадт как прошедшие времена некоторых глаголов, которые уже выражены в северогерманских диалектах как претерит, которые практически неизвестны в Восточной Франконии. В языках Заксенбрунн и Лауша, которые расположены недалеко от Реннштайг за пределами зоны диалекта Итцгрюндиш, более трех четвертей глаголов уже используются в прошедшем времени.
- Везде, где речь на диалекте не ограничена, предложения строятся с двойным отрицанием, например: «Венн да каа гальд ниа хозяин, каас да де фей некс гекеаф». (Wenn du kein Geld (nicht) hast, kannst du dir nichts kaufen.) [Если у вас нет денег, вы не можете ничего купить.] Или «Думит кааст да ка Eä niä eigelech.” (Damit kannst du kein Ei (nicht) einlegen.) [С этим вы не можете загружать яйца.]
- Как и в главном франконском языке, модальная частица фей и уменьшительные -лейн и -la (локально, также -le) используются очень много и часто.
(Примечание: поскольку Itzgründisch не имеет стандартной письменной формы, текст различается примерно «обычными» буквами у каждого автора. По этой причине Международный фонетический алфавит (IPA) не допускается из-за точной формулировки слов и фраз Itzgründisch в этой статье.
Числа в диалекте Зоннебергера
|
|
|
Но цифры разные по времени (утром и днем), а именно:
|
|
Пример: Es ist um Ein Uhr. (Сейчас час) = Эс находится в Иасе. («Я» настолько сильно «проглочено», что слышно лишь частично.)
Будни на диалекте Зоннебергера
|
|
|
Вариации между Итцгрюндишем и Верхним Франконием
Ицгрюндиш имеет множество местных вариаций. Например, пока девушку назовут Mädchen на правильном немецком ее назвали бы Mädle в Хазельбахе, «Мэдла» в соседнем Штайнахе и «Медла» в Зоннеберге. Различия еще более выражены в верхнем франконском языке, на котором также говорят в Хайнерсдорфе в районе Зоннеберг.
Немецкий | Itzgründisch | Верхняя Франкония | английский |
Mädchen | Меадла (Mädla) | Мадла | девица |
Хайнерсдорф | Heaneschdaff | Haaneschdaff | Хайнерсдорф |
zwei Zwetschgen | zweji Gwadschge | zwa Zwetschgä | две сливы |
Сперлинг | Шперк | Schbootz | воробей |
angekommen | акумма | акумма | прибывший |
Hinüber Geholt | Nübe Ghuald | nübe ghold | принес более |
охотник | Ноу, нунде | нунда | вниз |
Гра | Grous | Grous | трава |
Хасе, Хасен | Хаус, Хаусн | Хос, Хосн (Хас, Хасн) | заяц |
Насе, Насен | Ноус, Ноусн | Nos, Nosn (Нас, Насн) | нос |
Шланг, Hosen | Хуас, Хуасн | Хос, Хосн | брюки |
гниль, Not, Brot | ruad, Nuad, Bruad | стержень, Нод, Брод | красный, нужда, хлеб |
eins; Heiß | eas (ääs); привет (хаэс) | ans (ääs); хаас (хаас) | один, горячий |
nicht | niä (niät, сеть) | сеть (niät) | нет |
Зальцштройер (auf dem Tisch) | Соулзнапфла (Salznäpfla) | Зальцбюксле (Salznäpfle) | Солонка |
Тассе | Каббла | Дассла | чашка |
Kloß, Klöße | Klueß, Klüeß | Kloß, Klöß / Kließ | пельмени, пельмени |
Дахайм | дехеам (дехамм), хамма | Дахам | дома |
Gräten | Graadn | Gräidn | рыбьи кости |
Ich kann dir helfen. | Ич каа де халф (гехельф). | Ич каа де (дич) хелф. | Я могу вам помочь. |
Гех (комм) доч мал ее. | Gih amo haa. | Geh amol hää. | Просто иди (иди) сюда. |
ein breites Brett | хлеб Браад | braads Breet | широкая доска |
Уникальные слова Итцгрюндиша
Подборка некоторых терминов:
- Ардёпфл, Арпфл = Эрдапфель, Картоффель (картофель)
- Glikeleskaas = Кварк (Кварк)
- Stoal = Ларек (стабильный)
- Stoudl = Scheune (сарай)
- Sulln = Sohle, Schlampe (единственная, сука)
- Захмет = Kartoffelbrei (картофельное пюре)
- Zähbei = Zahnschmerzen (зубная боль)
Лингвистическая карта
- (де) Thüringer Dialektatlas, Heft 27, Deutsche Akademie der Wissenschaften zu Berlin [Атлас тюрингских диалектов, выпуск 27, Немецкая академия наук в Берлине], Берлин, Akademie-Verlag-Berlin, 1969
Атлас диалектов показывает распределение частей речи и соответствующие звуковые сдвиги.
Литература
- (де) Август Шлейхер: Volkstümliches aus Sonneberg im Meininger Oberlande - Lautlehre der Sonneberger Mundart [Популярное выступление Зоннеберга на Майнингенском нагорье - Фонология диалекта Зоннебергера]. Веймар, Бёлау, 1858 г.
- (де) Отто Фельсберг: Die Koburger Mundart. Mitteilungen der Geographischen Gesellschaft für Thüringen: Band 6 [Кобургеровский диалект. Бюллетени Географического общества Тюрингии: том 6], Йена, 1888, с. 127–160.
- (де) Карл Эрлихер: Zur Syntax der Sonneberger Mundart. Gebrauch der Interjection, des Substantivs und des Adjectivs [Синтаксис диалекта Зоннебергера: использование междометий, существительных и прилагательных]. Вступительная диссертация an der Hohen Philosophischen Fakultät der Universität Leipzig [Первая диссертация на факультете высокой философии Лейпцигского университета], 1906 г.
- (де) Альфред Фёрстер: Phonetik und Vokalismus der ostfränkischen Mundart der Stad Neustadt (Sachs-en-Coburg) [Фонетика и вокал восточно-франконского диалекта города Нойштадт (Саксен-Кобург)]. Йена 1912 г. и Борна-Лейпциг 1913 г. (частичная печать).
- (де) Вильгельм Нидерлёнер: Untersuchungen zur Sprachgeographie des Coburger Landes auf Grund des Vokalismus [Исследования лингвистической географии земли Кобургеров на основе вокала]. Эрланген, 1937 год.
- (де) Эдуард Германн: Die Coburger Mundart [Кобургеровский диалект]. В: Адольф Сигель (ред.): Coburger Heimatkunde und Heimatgeschichte. Teil 2, Heft 20 [Местное генеалогическое и историческое общество Кобургера, часть 2, выпуск 20]. Кобург, 1957.
- (де) Хайнц Шпершнайдер: Studien zur Syntax der Mundarten im östlichen Thüringer Wald [Исследования синтаксиса диалектов в лесу Восточной Тюрингии]. Deutsche Dialektgeographie 54 [География немецкого диалекта], Марбург, 1959.
- (де) Эмиль Лютхардт: Mundart und Volkstümliches aus Steinach, Thüringerwald, und dialektgeographische Untersuchungen im Landkreis Sonneberg, im Amtsbezirk Eisfeld, Landkreis Hildburghausen und in Scheibe, im Amtsgerichtsbezirk Оберсвайсбах, Landkreis Rudkreis [Диалекты и сленг из Штайнаха, Тюрингенского леса и лингвистическое картографирование в районе Зоннеберг, в районе Айсфельд, округ Хильдбургхаузен, и в Шайбе, в районе Обервайсбах, округ Рудольштадт]. Диссертация. Гамбург, 1963 год.
- (де) Гарри Карл: Das Heinersdorfer Idiotikon [Полный словарь диалекта Хайнерсдорфера]. Кронах, 1988.
- (де) Хорст Бехманн-Циглер: Mundart-Wörterbuch unserer Heimat Neustadt b. Кобург [Диалектный словарь нашего дома, Нойштадт-Кобург]. Нойштадт-Кобург, 1991.
- (де) Хорст Траут: Die Liederhandschrift des Johann Georg Steiner aus Sonneberg in der Überlieferung durch August Schleicher [Рукописи традиционных песен Иоганна Георга Штайнера из Зоннеберга от Августа Шлейхера]. Рудольштадт, Хайн, 1996, ISBN 3-930215-27-6.
- (де) Вольфганг Лёш: Zur Dialektsituation im Grenzsaum zwischen Südthüringen und Nordbayern [Диалектная ситуация на приграничных территориях между Южной Тюрингией и Северной Баварией]. В: Дитер Штельмахер (ред.): Dialektologie zwischen Tradition und Neuansätzen [Диалектология между традиционным и новым подходами]. Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik (ZDL) - Beiheft 109 (Журнал диалектологии и лингвистики (ZDL) - Приложение 109), Штутгарт, 2000 г., стр. 156–165.
- (де) Карл-Хайнц Гросманн (ред.): Thüringisch-Fränkischer Mundartsalat [Атлас тюрингского и франконского диалектов]. Самостоятельное издание AK Mundart Südthüringen e. V., Mengersgereuth-Hämmern 2004.
- (де) Карл-Хайнц Гросманн (ред.): Punktlandung. Самостоятельное издание AK Mundart Südthüringen e. V., Mengersgereuth-Hämmern 2007.
- (де) Карл-Хайнц Гросманн (ред.): 30 un kä wengla leiser. Самостоятельное издание AK Mundart Südthüringen e. В., Mengersgereuth-Hämmern 2009.
внешняя ссылка
- (де) Itzgründisch (Фридрих-Шиллер-Университет Йены ) (включая карту границ зоны разговора)
- (де) Mundartlexikon auf Itzgründisch[постоянная мертвая ссылка ] (между вариантами из городов Эффельдер и Рауэнштайн)
- (де) Обсуждения на диалекте Зоннебергера
- (де) Итцгрюндиш по теме