Жан-Кристоф - Jean-Christophe

Шведский перевод Жан-Кристоф, 10 частей в 6 томах

Жан-Кристоф (1904‒1912) - это 10-томный роман автора Ромен Роллан за что он получил Prix ​​Femina в 1905 г. и Нобелевская премия по литературе в 1915 г. Он был переведен на английский язык Гилберт Каннан.

Первые четыре тома иногда группируются как Жан-Кристоф, следующие три как Жан-Кристоф в Париже, а последние три как Ла фин дю вояж («Конец путешествия»).

  1. L'Aube («Рассвет», 1904 г.)
  2. Le Matin («Утро», 1904 г.)
  3. L'Adolescent («Юность», 1904 г.)
  4. La Révolte («Восстание», 1905 г.)
  5. La Foire sur la Place («Рынок», 1908 г.)
  6. Антуанетта (1908)
  7. Dans la maison («Дом», 1908 г.)
  8. Les Amies («Любовь и дружба», 1910)
  9. Le Buisson пылкий («Неопалимая купина», 1911 г.)
  10. La Nouvelle Journée («Новая заря», 1912)

Английские переводы появились между 1911 и 1913 годами.

участок

Главный герой, Жан-Кристоф Краффт, - немецкий музыкант бельгийского происхождения, гениальный композитор, чья жизнь изображена от колыбели до могилы. Он претерпевает огромные трудности и духовную борьбу, уравновешивая свою гордость собственными талантами с необходимостью зарабатывать на жизнь и заботиться о тех, кто его окружает. Измученный несправедливостью по отношению к своим друзьям, вынужденный несколько раз бежать из-за столкновения с властью и собственной совестью, он наконец обретает мир в отдаленном уголке Швейцарии, прежде чем триумфально вернуться в Париж десять лет спустя.

Критика

Хотя Роллан впервые задумал эту работу в Риме весной 1890 года, всерьез он начал в 1903 году, опубликовав биографию Бетховен. Письмо от 13 сентября 1902 г. раскрывает его планы:

Мой роман - это история жизни от рождения до смерти. Мой герой - великий немецкий музыкант, которого обстоятельства вынудили уехать, когда ему было 16-18 лет, живущий за пределами Германии в Париже, Швейцарии и т. Д. Место действия - сегодняшняя Европа [...] Чтобы объяснить это, герой - Бетховен в современном мире.

Но в предисловии к Dans la maison, опубликованном в 1909 году, Роллан отрицал, что он писал роман в традиционном смысле, а «музыкальный роман», в котором эмоции, а не классические действие, продиктовал ход событий. «Когда видишь мужчину, спрашиваешь себя, роман это или стихотворение? [...] Жан-Кристоф мне всегда казалось, что она течет рекой; Я уже говорил об этом с первых страниц ». Отсюда появился термин римская флейва (речной роман), который с тех пор применялся к другим последовательностям романа в том же стиле.

Многие отдельные фолианты отклоняются от истории Краффта, чтобы сосредоточиться на других персонажах. Роллан был поклонником Лев Толстой, и, как в Война и мир, очень большая часть работы посвящена размышлениям автора на различные темы: музыку, искусство, литературу, феминизм, милитаризм, национальный характер и социальные изменения в Третья республика, в значительной степени приписываемые Краффту, хотя Роллан отрицал, что у него много общих черт со своим вымышленным композитором. Дидактические аспекты Жан-Кристоф подверглись критике со стороны многих читателей. В своем активном использовании прозаичных деталей Роллан следовал методам предшественников-натуралистов, с которыми у него было мало общего.

Смотрите также

  • Bildungsroman
  • Стефан Цвейг, Ромен Роллан Человек и его работа (Кедр Поль, переводчик), 1921 г.