Хосе Венделл Капили - José Wendell Capili

Хосе Венделл Капили
РодившийсяМанила, Филиппины
ПсевдонимХосе Венделл Капили
Род занятийПрофессор, поэт, писатель
ОбразованиеУниверситет Санто-Томаса
Филиппинский университет Дилиман
Токийский университет
Кембриджский университет
Австралийский национальный университет

Хосе Венделл Капили Филиппинский ученый и писатель. Он получил степень в Университет Санто-Томаса, Филиппинский университет Дилиман, Токийский университет (東京 大学 ), Кембриджский университет и Австралийский национальный университет. Он является профессором творческого письма и сравнительной литературы в Колледже искусств и литературы, Университет Филиппин. Его творческие и научные работы были опубликованы в Азии, Европе, Северной Америке и Австралии.[1]

Предпосылки и писательская карьера

Аль Камю Паломар из Университет Оклахомы Говорит, что "Эдит Л. Тьемпо, Рене Ампер, Питер Бачо, Хосе Капили, Мария Кариньо и несравненные Фатима Лим-Уилсон включены, чтобы напомнить нам, что такое чтение хороших стихов. И читать Луис Кабалькинто, Хосе Капили и Рикардо де Унгриа осторожно. Вы будете очень вознаграждены, если сделаете это ".[2] ОРДС. Бордадо сказал, что «Великий австралийский пейзаж» и «Залив Гориллы» Капили демонстрируют чувствительность филиппинцев к зарубежной географии. Последнее стихотворение описывает красоту бухты: «Брюхоногие моллюски на дрейфе / представляют собой ограды из / мерцающих пузырей, / полированных и белых среди / скал, плещущихся, когда весна / время превращаются в в высшей степени морские / морские, даже менее бурные».[3] Критика "Багио: Гибель" Ральф Семино Галан пишет, как Капили использует последствия другой катастрофы, распотрошенные останки отеля Pines, сгоревшего в 1984 году, в качестве одного из объективных коррелятов («круговорот и поток камней / мы воспринимали их с детства / как стены, двери и потолки. / »), Чтобы выразить эмоциональную пустоту, которую персонажи в его элегическом стихотворении испытывают спустя годы после их серьезного романтического разрыва. По мнению Галана, Капили способен скрыть очевидную интенсивность эмоций, вызванных воссоединением, поскольку он заставляет бывших возлюбленных сосредоточиться на физическом ландшафте, а не на внутренней суматохе, которую они испытывают в ранее знакомом присутствии друг друга: «Шелест листьев / поведение как музыка», «пейзаж конусов / падение на горные рукава», «чистая конопля и другие колокольчики / вещи, пробуждающиеся от / внезапный порыв ветра».[4] Из Безумие птиц (1998), первую книгу Капили, критик Тито Квилинг-младший пишет: «На ее страницах разбрызганы цвета от лазурного до каштанового, а также изображения падающих листьев, каскадной воды и крепких храмовых столбов. связаны с многогранным характером природы - от наблюдения за перелетными птицами, возвращающимися в свои пресловутые места, до моментов, иллюстрирующих любовь человека к своему родному городу, - вот некоторые из произведений, найденных в этом сборнике стихов ... " [5]

Исследовательская карьера

Капили взял интервью у народного артиста Наполеон Абуева, «Отец современной филиппинской скульптуры», где Абуева раскрыл свои глубокие взгляды на жизнь и искусство, особенно в связи со Второй мировой войной. Говорит Абуева: «Мы искали останки наших родителей на поле трупов и предметов, принадлежащих членам группы сопротивления. Мне и моим братьям и сестрам было больно выкопать грязную белую рубашку с синими полосками, которая принадлежала моему отцу. Мы также нашли кусок платья моей матери и ее четки. Позже мы нашли тела моих родителей и закопали их. Это было очень болезненно. Как художник, эти опыты научили меня видеть жизнь по-другому. В частности, я изо всех сил старался искать новые способы выражения идей как способ справиться с болью ».[6]

Капили работал над исследовательским проектом с участием писателей из диаспоры Юго-Восточной Азии в Австралии.[7] в Исследовательской школе тихоокеанских и азиатских исследований, Австралийский национальный университет.[8] Его пребывание в качестве приглашенного ученого в Национальный университет Сингапура, Сиднейский университет, Вестерли Центр[9][10] из Университет Западной Австралии,[11] Мельбурнский университет, а Университет Квинсленда[12] привело к публикации От редакции: Сообщества мигрантов и развивающаяся австралийская литература (2007) и Салу-Сало: в разговоре с филиппинцами (2008). В "Азиатском заговоре: развертывание голоса / развертывание истории", Мерлинда Бобис, победитель Кристина Стед Приз за художественную литературу в 2016 году Литературные награды премьер-министра Нового Южного Уэльса, пишет: «Создание историй о мигрантах имеет влияние, если они вносят свой вклад в повествование о стране. Эту основу обсуждает ... Капили во введении к Салу-Сало...".[13] Но критик Майкл Джеклин из Университет Вуллонгонга, в Транснациональный поворот в австралийском литературоведении, прокомментировал, что, хотя публикации о писателях из диаспоры Юго-Восточной Азии и любой другой культурной группе, обосновавшейся в Австралии, могут быть предназначены для транснациональных аспектов вьетнамско-австралийской, лаосско-австралийской или филиппинско-австралийской письменности, такая работа часто остается недокументированной литературной инфраструктурой. «Литературные культуры Австралии не оценят произведения местных писателей из диаспоры Юго-Восточной Азии», - отметил Капили.[14] Как отмечает Джеклин, «книга Чизмена и Капили еще не появилась в списках библиотеки Австралии; она действительно появилась в каталоге библиотек города Блэктаун».[15] По аналогии, AusLit, австралийский литературный ресурс, процитировал Капили «Писателей из юго-восточной азиатской диаспоры в Австралии и последствия общинных инициатив», в которой он отмечает сложность поиска аудитории для писателей из Юго-Восточной Азии в Австралии.[16]

В Политика идентичности и миметические конструкции в транснациональном опыте Филиппин, Шэрон Ориг отметил, что ранняя работа Капили о перемещении и ретерриториализации в поэзии филиппинских экспатриантов в Соединенных Штатах (1993) «разъясняет« детерриториализацию »как« перемещение »,« перемещение »или просто ощущение« не дома ».[17] Надежда С.Ю. в статье «Память, ностальгия и филиппинская диаспора в произведениях двух филиппинских писателей» добавил, что Капили объясняет миграцию многих филиппинских писателей-мигрантов «главным образом сильным влиянием Америки на свою« неоколонию », а также неспособностью правительства Филиппин, чтобы «обеспечить своих граждан самыми предметами первой необходимости: едой, одеждой, кровом» [18] Интерес Капили к изучению миграции более очевиден в Иммигрантские темы в японско-американской и филиппино-американской поэзии (1995)[19] и Переселение японских иммигрантов в Давао, Южные Филиппины (1996).[20] Арнольд Молина Азурин, в Японцы среди нас: исследовательский анализ опыта японских мигрантов / поселенцев на Филиппинах, и Шун Оно (大野 俊), в Переосмысление окинавских диаспор в Даваокуо (「ダ バ オ 国」 の 沖 縄 人 社会 再 考 - 本土 日本人 、 フ ィ リ ピ ン 人 と の 関係 を 中心 に -),[21] отметил, как Капили описал Японию как твёрдая мозговая оболочка (усердная нянька мужчин) из-за открытой и меняющейся иерархии в этой стране. В конечном счете, для Азурина Капили предполагает, что богатство, а не кровь, было более значительным получателем положения [привилегий], и богатство могло быть создано с помощью (ведения войны) навыков или мошенничества. «Это была ситуация, когда правили деньги и контракты, а не кровь и статус», - утверждает Капили.[22] Азурин комментирует: «А затем, прямо ссылаясь на ужасную ситуацию в начале 1900-х годов среди простых людей в Японии, он (Капили) предполагает, что« японские эмигранты решили основать поселения в Давао, потому что ... [собственным потом] человек может продвинуться довольно быстро, конечно, в течение всей жизни ».[23]

Миграции и посредничества, Докторская диссертация Капили о письме в Юго-Восточной Азии в Австралии, была опубликована Университет Филиппин Пресса в 2016 году.[24] По словам филиппинского национального художника по литературе Bienvenido Lumbera, книга «… примечательна своим постоянным пониманием объединяющего видения, охватывающего литературные произведения писателей, принадлежащих к разным культурам и историческим корням, и подчеркивающего их значение как фактора в построении современной культурной самобытности Австралии… важным вкладом в повествование об истории культуры Австралии… ».[25] По мнению критика Данило Франсиско М. Рейеса, альтернативная история культуры, которую предлагает Капили, была бы невозможна, если бы не его терпение в отстаивании методологии устной истории ".[26] Говорит Университет Западной Австралии Профессор Майкл Пинчес, Миграции и посредничества является «… важным и своевременным: с одной стороны, выявление и документирование различных факторов, которые ограничили, сформировали и способствовали развитию писателей из диаспоры Юго-Восточной Азии в Австралии; с другой, демонстрируя значительный вклад этих авторов в продвижение мультикультурализма в Австралии ... Главный вклад Капили в эту область заключается в том, как он выделяет и документирует различные программы, учреждения, наставников, награды и сообщества, которые способствовали рост диаспорического письма Юго-Восточной Азии в Австралии… » [27]

Комментатор массовой культуры

Помимо творческого письма и сравнительных исследований миграции, Капили обсудил аспекты популярной культуры на Филиппинах. В Оригинальность в постколонии: хореография неоэтнического тела филиппинского балета, критик Салли А. Несс из Калифорнийский университет, Риверсайд отметил, как Капили идентифицировал Агнес Локсин неоэтнические хореографии как престижное и технически эффективное место для того, что Локсин называет «филиппинизацией», и на более чем одном уровне «состояние искусства» в проекте культурного национализма, ориентированного на международный уровень. Несс говорит: «Капили осознала эту функцию работы Локсин, когда неоэтнический балет г-жи Локсин Бабалян был награжден престижной премией принца Норихито Такамадо от императорской семьи Японии в 1994 году. «Раз и навсегда», - написал Капили в статье, опубликованной в Филиппинский Daily Inquirer «Локсин утверждал, что мы не нация домашних прислуг и проституток».[28]

Испанский писатель и сценарист Игнасио Мартинес де Писон с La Filipinas de Amparo Muñoz (Филиппины Ампаро Муньос, 2011 г.), опубликовано в Эль-Паис, сослался на третью книгу Капили, Мабухай к красоте (2003), в качестве отправной точки, чтобы помочь объяснить культовую природу конкурсов красоты и светил, таких как Мисс Вселенная 1974 Ампаро Муньос на Филиппинах.[29]

Книги

Поэзия

Безумие птиц, (Кесон-Сити: Университет Филиппин Press, 1998)

Эссе

Цветение и память, (Манила: Издательский дом Университета Санто-Томас, 2002 г.)

Популярная культура

(как редактор) Мабухай Красоте!, (Кесон-Сити: издательство Milflores Publishing, 2003 г.)

Антология

(как редактор) От редакции: Сообщества мигрантов и развивающаяся австралийская литература(Ливерпуль, Новый Южный Уэльс, Австралия: Casula Powerhouse, 2007)

(в качестве соредактора с Джоном Чизменом) Салу-Сало: в разговоре с филиппинцами, (Блэктаун и Ливерпуль, Новый Южный Уэльс, Австралия: Центр искусств Блэктауна и Casula Powerhouse, 2008)

Перевод

(переведено и отредактировано с Джоном Джеком Вигли) Лупито и Цирковая деревня (перевод Си Лупито и Баррио Сиркеро по сценарию Ровальда Алмазара, работы автора Хосе Сантос III ), (Манила: Издательство Университета Санто-Томас, 2008 г.)

История литературы и критика

Миграции и посредничества: появление писателей из диаспоры Юго-Восточной Азии в Австралии, 1972-2007 гг., (Кесон-Сити: Университет Филиппин Press, 2016)

Рекомендации

  1. ^ "Хосе Венделл Капили". Panitikan.com.ph. Получено 29 ноября, 2011.
  2. ^ "Мировая литература сегодня, Лето 1997 г., том 71, № 33, стр. 655 ". Palhbooks.com. Получено 29 ноября, 2011.
  3. ^ Варситарист (20 ноября 2008 г.). "Собрание постколониальных стихов". Varsitar.net. Получено 29 ноября, 2011.
  4. ^ "Идея (Университет Де Ла Саль), том 11, № 1, 2009 г. ". Philjol.info. 18 октября 2011 г.. Получено 29 ноября, 2011.
  5. ^ "Безумие птиц".
  6. ^ Интервью народного скульптора Наполеона Абуева В архиве 2012-01-28 в Wayback Machine
  7. ^ "educonv.com". educonv.com. Архивировано из оригинал 21 февраля 2014 года.
  8. ^ "Сиднейский писательский фестиваль 2007 - онлайн-программа". Pandora.nla.gov.au. 23 августа 2006 г. Архивировано с оригинал 29 мая 2010 г.. Получено 29 ноября, 2011.
  9. ^ «Факультет искусств, бизнеса, права и образования». Архивировано из оригинал на 2006-01-28. Получено 2006-03-24.
  10. ^ "Юнивью". Получено 29 ноября, 2011.
  11. ^ "Западный". Westerlycentre.uwa.edu.au. Получено 29 ноября, 2011.
  12. ^ «Сиднейский писательский фестиваль 2008 - онлайн-программа». Pandora.nla.gov.au. 23 августа 2006 г. Архивировано с оригинал 29 мая 2010 г.. Получено 29 ноября, 2011.
  13. ^ Бобис, Мерлинда (январь 2010 г.). "Азиатский заговор: развертывание голоса / развертывание истории". Австралийское литературоведение: 1–19.
  14. ^ "Jacklin, M, 'Письмо Юго-Восточной Азии в Австралии: случай вьетнамского письма', Кунапипи: Журнал постколониальной письменности, том 32, № 1-2, 2010: 180 ".
  15. ^ "Журнал Ассоциации изучения австралийской литературы (JASAL)". Nla.gov.au. Получено 29 ноября, 2011.
  16. ^ "Австралийский литературный ресурс (AUSTLIT), Декабрь 2007 г. / январь 2008 г. ".
  17. ^ Ориг, Шарон (18 марта 2008 г.). «Политика идентичности и миметических конструкций в транснациональном опыте Филиппин». Исследования по этничности и национализму. 6: 49–68. Дои:10.1111 / j.1754-9469.2006.tb00074.x.
  18. ^ «Память, ностальгия и филиппинская диаспора в произведениях двух филиппинских писателей» Хоуп С. Ю, Филиппинский квартал культуры и общества 36 (2008): 103.
  19. ^ "(財團 法人 東方 學會)". Тохо Гаккай. Получено 29 ноября, 2011.
  20. ^ "Publikationsansicht". De.scientificcommons.org. Получено 29 ноября, 2011.
  21. ^ «Переосмысление окинавских диаспор в« Даваокуо »с особым упором на их отношения с японцами и филиппинцами, проживающими в Давао, Филиппины (「 ダ バ オ 国 」沖 縄 人 社会 再 考 - 本土 日本人 、 リ 人 -) Сюн Оно (大野 俊) ". Ir.lib.u-ryukyu.ac.jp. Получено 29 ноября, 2011.
  22. ^ Образ и реальность: отношения между Филиппинами и Японией в XXI веке В архиве 2014-02-22 в Wayback Machine
  23. ^ «Превышен предел загрузки». citeseerx.ist.psu.edu.
  24. ^ "Хосе Венделл П. Капили, Миграции и посредничества" - через www.youtube.com.
  25. ^ «28 мая ПЕН-клуб выпустит новые книги Лима, Капили и народного артиста Ф. Сионила Хосе | Inquirer Lifestyle». 27 мая 2016.
  26. ^ http://journals.upd.edu.ph/index.php/socialsciencediliman/article/download/6188/5481
  27. ^ http://press.up.edu.ph/interview-with-jose-wendell-p-capili-author-of-migrations-and-mediation/
  28. ^ Несс, Салли А. (7 января 2008 г.). «Оригинальность в постколонии: хореография неоэтнического тела филиппинского балета». Культурная антропология. 12: 64–108. Дои:10.1525 / кан.1997.12.1.64.
  29. ^ Паис, Эдисионес Эль (22 января 2011 г.). "Филипины Ампаро Муньос, Игнасио Мартинес де Писон". Эль-Паис. Elviajero.elpais.com. Получено 29 ноября, 2011.

внешняя ссылка