Кангдин Цингэ - Википедия - Kangding Qingge

«Кандин Цингэ»
Китайский康定 情歌
Буквальное значениеПесня о любви Кангдин

«Кандин Цингэ» (Китайский : 康定 情歌; пиньинь : Kāngdìng Qínggē; Уэйд – Джайлз : Канг1-тинг4 Цзин2-ко1), или же "Песня о любви Кандин", это традиционный Народная песня из Кангдин, Сычуань Провинция.[1] Песня - одна из самых популярных песен в Синосфера.[2]

История

Кангдин в 2004 году

В 1946 году во время учебы вокальная музыка в Провинция Сиканг, то Цюаньчжоу уроженец У Вэнь-цзи собрал песню Paoma Liuliude Shanshang («На горе бегущей лошади») среди других местных народных песен.[3] Во время обучения в Гоминьдан Военной академии, Ву записал и переименовал песню в Kangding Love Song после капитал из Провинция Сиканг. Затем песня распространилась по всему Китаю после того, как ее исполнило популярное сопрано Ю Исюань.[4]

Песня исполнялась или исполнялась многими известными артистами со всего мира, в том числе Пласидо Доминго, Тими Чжуо, и А-мэй.[5][6][7]

Текст песни

Тексты песен на упрощенном китайском:Тексты песен на традиционном китайском:[1]Тексты песен на мандаринском пиньинь:Английский перевод:[4]Аккорды
跑马 溜溜 的 山上 , 一朵 溜溜 的 云 哟。

端端 溜溜 的 照 在 , 康定 溜溜 的 城 哟。
月亮 弯弯 , 康定 溜溜 的 城 哟!

李家 溜溜 的 大姐 , 人才 溜溜 的 好 哟。
张家 溜溜 的 大哥 , 看上 溜溜 的 她 哟。
月亮 弯弯 , 看上 溜溜 的 她 哟!

一 来 溜溜 的 看上 , 人才 溜溜 的 好 哟。
二 来 溜溜 的 看上 , 会 当 溜溜 的 家 哟。
月亮 弯弯 , 会 当 溜溜 的 家 哟!

世间 溜溜 的 女子 , 任 我 溜溜 的 爱 哟。
世间 溜溜 的 男子 , 任 你 溜溜 的 求 哟。
月亮 弯弯 , 任 你 溜溜 的 求 哟!

跑馬 溜溜 的 山上 、 一朵 溜溜 的 雲 喲。

端端 溜溜 的 照 在 、 康定 溜溜 的 城 喲。
月亮 彎彎 、 康定 溜溜 的 城 喲!

李家 溜溜 的 大姐 、 人才 溜溜 的 好 喲。
張家 溜溜 的 大哥 、 看上 溜溜 的 她 喲。
月亮 彎彎 、 看上 溜溜 的 她 喲!

一 來 溜溜 的 看上 、 人才 溜溜 的 好 喲。
二 來 溜溜 的 看上 、 會 當 溜溜 的 家 喲。
月亮 彎彎 、 會 當 溜溜 的 家 喲!

世間 溜溜 的 女子 、 任 我 溜溜 的 愛 喲。
世間 溜溜 的 男子 、 任 你 溜溜 的 求 喲。
月亮 彎彎 、 任 你 溜溜 的 求 喲!

Pǎomǎ liūliūde shānshàng, yīduǒ liūliūde yún y.

Duānduān liūliūde zhàozài, Kāngdìng liūliūde chéng y.
Yuèliang wān wān, Kāngdìng liūliūde chéng y!

Lǐjiā liūliūde dàjiě, réncái liūliūde hǎo yō.
Zhāngjiā liūliūde dàgē, kànshàng liūliūde tā y.
Yuèliang wān wān, kànshàng liūliūde tā y!

Yīlái liūliūde kànshàng, réncái liūliūde hǎo y.
Èrlái liūliūde kànshàng, huìdàng liūliūde jiā y.
Yuèliang wān wān, huìdàng liūliūde jiā y!

Shìjiān liūliūde nǚzǐ, rènwǒ liūliūde ài yō.
Shìjiān liūliūde nánzǐ, rènnǐ liūliūde qiú y.
Yuèliang wān wān, rènnǐ liūliūde qiú yō!

Высоко над горой плывет такое белое облако.

Там находится город Кангдин, залитый серебряным лунным светом.
Лунный свет ярко сияет над городом Кангдин.

Милая горничная с милой улыбкой, дочь лесоруба Ли.
Чжан, старший сын чернокожего, пришел ухаживать за ней при лунном свете.
Ярко светит лунный свет, ухаживание в лунном свете.

Во-первых, он влюбился, потому что она талантлива и красива.
Во-вторых, он влюбился, потому что она может заботиться о семье.
Полумесяц может позаботиться о семье!

Милые девушки мира, я не могу не любить вас.
Господа мира, они не могут не ухаживать за вами.
Ярко светит лунный свет, они не могут не ухаживать за тобой.

Каждый стих:

Дм См Дм

Дм См Гм Ам Дм

Gm Am Dm

Gm Am Dm


В популярной культуре

Рекомендации

  1. ^ а б Лю, Йи. "Песня о любви Кан-Дин: Истории изнутри и вне музыки". Китайская культура Creative Commons. В архиве из оригинала 2 мая 2016 г.. Получено 30 сентября 2016.
  2. ^ "Китайские народные песни и песня о любви Кандин" (PDF). Университет Акрона Лейквуд. В архиве (PDF) из оригинала от 19 марта 2015 г.
  3. ^ «Три китайские народные песни». Марк Темплтон Хоровая музыка. В архиве с оригинала 30 сентября 2016 г.. Получено 30 сентября 2016.
  4. ^ а б Лю, Сянвэй. "Песня о любви Кандин". CRI английский. В архиве из оригинала от 4 июля 2015 г.
  5. ^ "Сун Цзуйин, Пласидо Доминго, Ланг Ланг - Любовная песня Кандин". YouTube. Получено 30 сентября 2016.
  6. ^ «卓 依婷 - 康定 情歌 (песня о любви Кандин)». YouTube. Получено 30 сентября 2016.
  7. ^ "張惠妹 A-Mei - 康定 情歌". YouTube. Получено 30 сентября 2016.
  8. ^ "Сорвиголова Marvel: Поет слепой парень / Сцена боя в такси". YouTube. Получено 30 сентября 2016.