Карен Лидер - Википедия - Karen Leeder

Карен Лидер (2020)

Карен Лидер (1962) - писатель, переводчик и ведущий британский исследователь Немецкая культура.[1][2] Она профессор современной немецкой литературы в Оксфордский университет и с 2015 по 2017 годы был заместителем руководителя Отдел гуманитарных наук Оксфордского университета. В 2017 году она стала членом Королевское общество искусств а в 2020 году она была избрана в Academia Europaea.[3]

Жизнь

Родилась в Дербишире, жила в Регби и посещала Средняя школа регби и Школа регби. Она изучала немецкий в Колледж Магдалины, Оксфорд и Гамбургский университет. Она преподавала в Колледж Эммануэля, Кембридж в течение трех лет с 1990 года, прежде чем занять должность научного сотрудника[4] в Новый колледж, Оксфорд в 1993 году. Ее интересы включают послевоенную немецкую литературу, литературу ГДР, немецкую поэзию в переводе, Брехта, Рильке, призраков и ангелов. Она является отмеченным наградами переводчиком, и она получила призы за свои переводы Фолькер Браун, Эвелин Шлаг, Durs Grünbein и Ульрике Альмут Сандиг.[5][нужна цитата ] Она опубликовала множество статей о немецкой культуре, в том числе несколько томов о немецкой культуре. Рильке и Брехт. С Кристофером Янгом и Майкл Эскин, она является редактором серии де Грюйтера «Соратники современной немецкой культуры». Ее сайт Посредничество в современной поэзии[6] документирует некоторые из ее недавних действий. Замужем за философом и журналистом. Питер Томпсон[7] Имеет дочь Роза Марриотт Лидер.

Книги

  • Редактор, Rereading East Germany: The Literature and Film of the GDR (Cambridge: CUP, 2016, softback 2019)
  • Редактор, Figuring Lateness in Modern German Culture, специальный выпуск New German Critique, 42.1, 125, (2015)
  • Редактор, с Майклом Эскином и Кристофером Янгом, Durs Grünbein: A Companion (Берлин, Нью-Йорк: de Gruyter, 2013)
  • Редактор, совместно с Лаурой Брэдли, Брехт и ГДР: политика, культура, потомство, Эдинбургский немецкий ежегодник, т. 5 (Рочестер, Нью-Йорк: Камден Хаус, 2011 г.)
  • Редактор, совместно с Робертом Виленом, Nach Duino: Studien zu Rainer Maria Rilkes späten Gedichten (Göttingen: Wallstein, 2009)
  • Редактор, с Робертом Виленом, The Cambridge Companion to Rilke (Кембридж: CUP, 2009)
  • Редактор журнала «От Стасиленда до Остальджи». ГДР двадцать лет спустя, специальный выпуск Oxford German Studies, OGS, 38.3 (Оксфорд, 2009)
  • Редактор, Flaschenpost: Немецкая поэзия и долгий двадцатый век, Специальное издание German Life and Letters (GLL, LX, No. 3, 2007)
  • Редактор, Schaltstelle: Neue deutsche Lyrik im Dialog, German Monitor 69 (Амстердам, Атланта, Джорджия: Родопи, 2007)
  • Редактор, с Эрдмутом Визислой, о Чикаго! O Widerspruch !: Ein Hundert Gedichte auf Brecht (Берлин: Транзит, 2006)
  • Редактор, вместе с Томом Куном, Башмак Эмпедокла: Очерки поэзии Брехта (Лондон: Метуэн, 2002)
  • С Томом Куном, Молодой Брехт (Лондон: Libris, 1992, мягкая обложка, 1996)
  • Нарушая границы: новое поколение поэтов в ГДР (OUP, 1996).

Переводы

Призы

  • Стипендия летней школы в Берлине на коллоквиуме Literarisches 2000
  • 2002 Один месяц писатель в резиденции LCB.
  • 2005 Обладатель Премии Шлегеля Тика за Эвелин Шлаг Избранные стихи (Carcanet 2004)
  • 2013 Победитель Раз Приз Стивена Спендера за серию Durs Grünbein, «Детство в диораме»[9]
  • 2014 Deutsche Übersetzerfonds / Goethe Institut: «ViceVersa: Deutsch-Englische Übersetzerwerkstatt im LCB», январь 2014 г., Берлин (Ульрике Альмут Сандиг)[10]
  • 2014 Robert Bosch Stiftung / Goethe Institut: «Frühling der Barbaren. Deutschsprachige Literatur aktuell ’March 2914 (Берлин, Лейпциг)
  • 2014–2015 гг. Научный сотрудник по обмену знаниями[11], Оксфордский университет / Центр Саутбэнк, Лондон
  • 2015 Перевод Высокий на низком (Upper West Side Philosophers ’Inc., 2014 г.) Победитель премии независимых издателей за самопомощь (2015 г.), назван финалистом премии« Самопомощь за независимые книги нового поколения »(2015 г.); Золотая медаль и обладатель книжной премии Living Now Book Award за личностный рост (2015)[12]
  • 2016 Английский PEN, EUNIC, Европейский литературный фестиваль, победитель конкурса переводов новой европейской литературы за переводы Ульрике Альмут Сандиг Толстый из этого (2016)[13]
  • Премия American PEN PEN / Heim Translation 2016 для Ульрике Альмут Сандиг, Толстый из этого[14]
  • 2017 Мемориальная премия Джона Фредерика Нимса за перевод поэзии Дюрса Грюнбайна «Доктрина фотографии», декабрь 2017 г. [1]

Рекомендации

  1. ^ Профиль 1
  2. ^ Профиль 2
  3. ^ https://www.ae-info.org/ae/Member/Leeder_Karen
  4. ^ "Руководящий совет | Новый колледж". Оксфордский университет. Получено 5 января 2017.
  5. ^ http://ulrike-almut-sandig.de/
  6. ^ https://mmp.mml.ox.ac.uk/
  7. ^ https://www.theguardian.com/profile/peter-thompson
  8. ^ http://ulrike-almut-sandig.de/
  9. ^ "Стивен Спендер Траст".
  10. ^ "Uebersetzerwerkstatt LCB".
  11. ^ "Стипендиаты по обмену знаниями TORCH".
  12. ^ "Философы Верхнего Вестсайда".
  13. ^ "Английский ПЕН".
  14. ^ «Американский ПЕН».