Лам Куанг Мо - Lâm Quang Mỹ
NguyĐn ình Dũng | |
---|---|
![]() Лам Куанг Мо | |
Родившийся | NguyĐn ình Dũng 1944 Ngh An, Вьетнам |
Псевдоним | Лам Куанг Мо |
Род занятий | Поэт, доктор физико-математических наук |
Язык | вьетнамский, Польский |
Известные работы | |
Известные награды | Всемирный день поэзии ЮНЕСКО 2006 г. |
Лам Куанг Мо (Nghê An, 1944) польско-вьетнамский поэт. Он изучал электронику в Гданьский технологический университет.[1][2] прежде чем вернуться к работе в Научно-исследовательском центре в г. Ханой. Он вернулся в Польшу в 1989 году, где получил докторскую степень по физике в Физическом институте Польская Академия Наук.
Он сочиняет стихи и переводит литературу на оба языка. Он является активным участником польской литературной жизни, принимает участие в мероприятиях, включая Варшавскую поэтическую осень, ЮНЕСКО Всемирные дни поэзии, Международный поэтический ноябрь в Познани, Поэтическая осень в Крынице, Международная литературная осень в Погоже и международные мероприятия, такие как «И город заговорил» в Великобритании, Польше и Италии, Международный фестиваль поэзии в Вильнюс (Литва) и международный фестиваль «Поэты без границ» в Полянице.
Он является почетным гражданином города Красне, регион Зигмунт Красинский, Польша, и является лауреатом нескольких наград, включая Всемирные дни поэзии ЮНЕСКО в 2006 и 2016 годах. Он является членом Ассоциации вьетнамских писателей, Ассоциации польских писателей и является активным членом жюри. польского отделения молодых поэтов (до 40 лет).
Опубликованы литературные произведения
- Тиенг вонг Эхо (стихи, двуязычные, на вьетнамском и польском языках, издательство Oficyjna, Варшава, 2004 г.).
- oi Ожидающий (стихи, на вьетнамском языке, Издательство Культуры и Информации, Hà Nội, 2004).
- Затулана писень Песня странника (стихи, на чешском языке, перевод Веры Копецкой, издательство «Бромов», 2008).
- Песня Chieu roi tren Вечер спускается по волнам (стихи, двуязычные, на вьетнамском и английском языках, перевод Тхиеу Кхан, Эндрю и Анита Финчам, Издательство Ассоциации писателей, Ханой, 2010)
- Антология вьетнамских поэм с 11 по 19 век (на польском языке, перевод Лам Куанг Ми и Павел Кубяк, Издательство IBIS, Польша, 2010).
- Przemija ycie ... Жизнь продолжается ... (стихи, напечатанные на двух языках, на польском и английском языках, издательство Temat, Польша, 2013).
- Антология вьетнамских поэм с 1932 по 1941 год (на польском языке, перевод Лам Куанг Ми и Павел Кубяк, Издательство Темат, Польша, 2015).
- Тханг Нгай Et la vie s'en va (стихи, двуязычные, на вьетнамском и французском языках, перевод Атанас Ванчев де Траси, Издательство Institut Cultural Solenzara, Париж, 2016)
- Четвертое измерение (стихи, на английском языке, переведенные поэтами Анитой Финчем, Эндрю Финчем и Тиеу Кханом, Американское издательство Xlibris, 2017).
Полученные награды
- Премия Союза польских писателей за захватывающие стихи «Осень», 2004 год.
- Две премии за поэзию и литературную деятельность в 2006 и 2016 годах в рамках Международных дней поэзии Польского ЮНЕСКО.
- Две первые премии (присуждаемые экзаменационными комиссиями и общественностью) от конкурса «Поэтический марафон» на Пятом фестивале поэзии стран, имеющих общую границу с Польшей »в городе Жешув, 2008 г.
- Две «Больших лавровых ветвей» за перевод поэзии и поэзии на Международном литературном фестивале в Галиции, Польша, в 2009 и 2011 годах.
- Памятная доска «За дело вьетнамской литературы и искусства» Вьетнамского союза ассоциаций литературы и искусства, 2010 г.
- Премия имени Климента Яницкого за заслуги перед жизнью и вклад в европейские культуры, 2013 г.
- Министерская медаль за вклад в польскую культуру, 2013 г.
- Medal Expectance (SPES) Польского фонда социально-культурного развития, 2016 г.
Рекомендации
- ^ «Краковский культурный центр» (по польски). Архивировано из оригинал 13 января 2013 г.. Получено 10 ноября, 2011.
- ^ "Профиль на Мандрагоне" (по польски). Получено 10 ноября, 2011.