M. A. Banake Kyon Meri Mitti Kharab Ki? - M. A. Banake Kyon Meri Mitti Kharab Ki?

M. A. Banake Kyon Meri Mitti Kharab Ki?
АвторАмрит Кешав Наяк
Оригинальное названиеએમ. એ. બનાકે ક્યોં મેરી મિટ્ટી ખરાબ કી?
СтранаИндия
ЯзыкГуджарати
ЖанрСоциальный роман
ИздательГуджарати Пресс, Гуджарат Сахитья Академи
Дата публикации
1908

M. A. Banake Kyon Meri Mitti Kharab Ki? (Почему ты испортил мне жизнь, заставив меня поступить на степень магистра?)[1][A] это 1908 год Гуджарати социальный роман индийского писателя Амрит Кешав Наяк (1877–1907). Это автобиографический роман безработного аспиранта. Это сатира на систему образования и распространенные социальные обычаи. Роман был хорошо принят читателями.

История

Амрит Кешав Наяк, популярный Гуджарати и Театр урду актер и писатель, сериализовал роман в Гуджарати еженедельно. Он был посмертно опубликован в виде книги в 1908 году издательством Gujarati Press. Было несколько изданий.[3][1][2] Роман был переиздан Гуджарат Сахитья Академи.[3]

Содержание

В романе пятьдесят глав, описывающих недостатки современной системы образования и распространенную безработицу среди образованных. Это также сатира на эгоистичного человека, отчужденного от своего клана из-за своего комплекс превосходства.[3][1] Он написан в автобиографическом стиле, который быстро завоевывает симпатию читателей.[1]

Главный герой Манекчанд получил степень магистра в Государственном колледже в г. Лахор. Он изучал B.A. по математике и философии. Он потратил деньги своей бедной семьи на получение этих степеней, а также разрушил себя тяжелым трудом для этого. В первой главе представлены ответы работодателей, которые отклонили его заявления о приеме на работу, о безработице среди образованных. Другие люди смотрят на его безработицу свысока.[3][1]

В этом поучительном социальном романе около 10-12 персонажей со своими личностями и характеристиками. Три главы посвящены истории Японии, бывшей претерпевает крупную индустриализацию и реформы. он также изобразил распространенные проблемы совместных семей, кастизм и социальные обычаи. Но эти вещи прерывают рассказ. Он также включает тему национализма. В языке романа есть влияние хинди, урду и персидского языков. Диалоги носят театральный характер из-за опыта Наяка в театре.[3]

Предисловие к роману включало биографический очерк о Наяке его друга Таккура Нараяндаса Висанджи.[2]

Перевод

Роман был переведен на хинди Чханнулалом Двиведи и опубликован Пустаком Бхаваном. Банарас в 1923 г.[4]

Прием

Роман был хорошо принят читателями и стал популярным.[3][5] В соответствии с британский музей каталог, роман «[разоблачает] пороки общественной жизни индийских выпускников нашего времени».[2]

Примечания

  1. ^ Альтернативный перевод названия:Зачем ты воспитал меня и разрушил мою честь?[2]

Рекомендации

  1. ^ а б c d е Мехта, Чандракант (2007). Лал, Мохан (ред.). Энциклопедия индийской литературы. IV (Наваратри Сарвасене) (Исправленное издание, изд. 2007 г.). Нью-Дели: Сахитья Академи. п. 2928. ISBN  978-81-260-2384-4. OCLC  430192715.
  2. ^ а б c d Хансен, Кэтрин (1 декабря 2013 г.). Этапы жизни: автобиографии индийского театра. Anthem Press. п. 34. ISBN  978-1-78308-068-7.
  3. ^ а б c d е ж Наяк, Чинубхай (1998). Такер, Дхирубхай (ред.). ગુજરાતી વિશ્વકોશ [Гуджаратская энциклопедия] (на гуджарати). III (2-е изд.). Ахмадабад: Gujarati Vishwakosh Trust (опубликовано в октябре 2004 г.). п. 511. OCLC  165498358.
  4. ^ Двиведи, Чханулал (1923). M. A. Banake Kyon Meri Mitti Kharab Ki?. Банарас: Пустак Бхаван.
  5. ^ Джавери, Мансукхлал Маганлал (1978). История гуджаратской литературы. Нью-Дели: Сахитья Академи. п. 154. OCLC  639128528.

внешняя ссылка