Мэри Коллайер - Mary Collyer
Мэри Коллайер (урожденная Митчелл) (ок. 1716 - 1763) был английским переводчиком и писателем.
Жизнь
Мэри, девичья фамилия которой была Митчелл, вышла замуж за Джозефа Коллера-старшего;[1] их сын, Джозеф Коллиер младший, был гравером и иллюстрировал одно издание перевода своей матери Смерть Авеля.
Работает
В основном она известна как переводчик Саломон Гесснер «Смерть Авеля» (1761 г.). Эта работа прошла через множество изданий в Англии, Шотландии и Ирландии.
Он сразу же стал бестселлером наравне с «Прогресс паломника» и «Робинзон Крузо». В период с 1762 по 1800 год было выпущено 40 изданий и переизданий, а к 1830 году в Великобритании и Северной Америке достигло в общей сложности 70 изданий и переизданий. Читатели версии библейской истории Гесснера принадлежали к более бедной и менее образованной публике. В то время как искушенные читатели на континенте находили удовольствие в аркадских пантеизм Из-за идиллии бедные массы Англии и Северной Америки были привлечены к смеси сентиментальных и благочестивых чувств, пафоса гимнов и культурной критики в эпосе, все это усилилось в переводе Мэри Коллер.[2]
Ранее в 1750 году она опубликовала в двух томах «Письма Фелисии Шарлотте», в которых она была рекомендована миссис Монтегю, мисс Тэлбот и миссис Картер. Последний в 1761 году сказал о ней миссис Монтегю как о «письме в поддержку своей семьи», что, добавляет она, «является похвальным занятием».[1]
Миссис Коллайер впоследствии перевела часть Фридрих Готлиб Клопшток С Мессия но она умерла в 1763 году, прежде чем она была завершена, оставшаяся часть была переведена и опубликована ее мужем примерно в конце того же года в двух томах. Третий том появился только в 1772 году, когда вкус к этому виду поэзии или смеси поэзии и прозы начал уменьшаться.[1]
Работает
- Добродетельная сирота (1743), перевод La vie de Marianne к Мариво
- Воспоминания графини де Брессоль… из французов (2 тт., 1743)
- Фелиция Шарлотте: письмо от молодой девушки из деревни ее другу в городе. Содержит серию интереснейших событий, перемежающихся с моральными размышлениями; главным образом стремясь доказать, что семена добродетели внедрены в разум каждого разумного существа. (1744–179, в 2-х томах). Собственный роман Коллайера
- Рождественский ящик (1748–9)
- Смерть Авеля (1761), перевод Саломон Гесснер с Der Tod Abels (1758)
- Мессия (2 тт., 1763 г.), перевод Фридрих Готлиб Клопшток с Der Messias. Заполнено и опубликовано мужем Коллайер Джозефом.
дальнейшее чтение
- Кэтрин Собба Грин, Роман об ухаживании, 1740-1820: феминизированный жанр. 1991.
Рекомендации
- ^ а б c Купер 1887.
- ^ «Берсье, Габриель: возрождение Аркадии: международная привлекательность идиллий Гесснера в 18 веке». Wisconsin Workshop, 1987, Мэдисон, Висконсин, От греков до зелени: образы простой жизни (1989).
- Атрибуция
В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в всеобщее достояние: Купер, Томпсон (1887). "Коллиер, Мэри ". В Стивен, Лесли (ред.). Словарь национальной биографии. 11. Лондон: Смит, Элдер и Ко, стр. 386.
внешняя ссылка
- Джойс Фуллард, «Коллиер, Мэри (1716 / 17–1762)», Оксфордский национальный биографический словарь, Oxford University Press, 2004, по состоянию на 13 ноября 2006 г.
- Сайт генеалогии Джеффа - Джозеф и Мэри Митчелл Коллайер
- Смерть Авеля: в пяти книгах (электронная книга Google)