Майкл Кронин (академик) - Michael Cronin (academic)
Майкл Кронин | |
---|---|
Родившийся | 1 октября 1960 г. | (возраст60)
Национальность | Ирландский |
Академическое образование | |
Тезис | Людические элементы в прозе Режана Дюшара и Жерара Бессетта (1991) |
Академическая работа | |
Дисциплина | Переводческие исследования |
Учреждения | Тринити-колледж Дублина, Ирландия |
Майкл Кронин (родился 1 октября 1960 г.), ирландский ученый-культуролог, туристическая литература, переводческие исследования и Ирландский язык. Он является нынешним держателем кафедры французского языка (основан в 1776 г.) в Тринити-колледж Дублина, Ирландия. Кронин является членом Королевская ирландская академия.
биография
Родился 1 октября 1960 г. [1] держит BA из Тринити-колледж Дублина, MA награжден в 1982 г. Университетский колледж Дублина и Кандидат наук награжден в 1991 году Дублинским Тринити-колледжем за диссертацию «Людические элементы в прозе Ржеана Дюшара и Жерара Бессетта». [2][3]
Он соредактор Ирландский обзор.
Он был избран членом Королевская ирландская академия в 2008 г. и занимает должность секретаря по гуманитарным наукам.
Он также является председателем Поэзия Ирландии.
Он был назначен на пост послов в KU Leuven на 2019-2020 учебный год.
Опубликованные работы
Книги, написанные Майклом Кронином, включают:
- Ирландцы и экология / An Ghaeilge agus an Éiceolaíocht. Дублин: Foilseacháin Ábhair Spioradálta, 2019. ISBN 9781906982669
- Экоперевод: перевод и экология в эпоху антропоцена. Милтон-парк, Абингдон, Oxon: Routledge, 2017. ISBN 9781138916838
- Перевод в эпоху цифровых технологий. Милтон-Парк, Абингдон, Oxon: Routledge, 2013. ISBN 9780415608596
- Арабский перевод опубликован как الترجمة في العصر الرقمي ISBN 9786038197509 Перевод доктора Мубарака Альхатнаи из Университета короля Сауда, Эр-Рияд, Саудовская Аравия
- Польский перевод опубликован как Przekład w epoce cyfrowej, перевод Марты Блашковской, Магды Хейдел, Эльжбеты Козиолкевич, Мацея Навроцкого, Алдоны Пикуль, Зофии Зиманн, Краков: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, 2016
- Перевод идет в кино. Нью-Йорк, Нью-Йорк: Рутледж, 2009. ISBN 9780415422857
- Перевод и идентичность. Лондон: Рутледж, 2006 г. ISBN 9780203015698
- Ирландцы в новом веке. Дублин: Cois Life, 2005
- Перевод и глобализация, Рутледж, 2003. ISBN 9780415270656 По данным WorldCat, книга хранится в 281 библиотеке. [4]
- (с Барбарой О'Коннор) Ирландский туризм: имидж, культура и самобытность, Channel View Publications, 2003. ISBN 9781873150559 По данным WorldCat, книга хранится в 591 библиотеке. [5]
- Отслеживание времени: сцены из ирландского быта, Новый остров, 2003.
- Ирландский туризм: имидж, культура и самобытность, Издательство Коркского университета, 2002.
- (с Кормаком Ó Cuilleanáin) Языки Ирландии, Four Courts Press, 2002.
- Перевод завтра: перевод, технологии и межкультурное взаимодействие в глобальную эпоху], Рутледж, 2002.
- По всем направлениям: путешествия, язык, перевод, Издательство Коркского университета, 2000.
- Единство в многообразии? Современные тенденции в переводческой науке, Издательство St Jerome Press, 1998.
- Anthologie des nouvelles irlandaises, L'Instant meme, 1997.
- Перевод Ирландии: перевод, языки и идентичность, Издательство Коркского университета, 1996.
- Туризм в Ирландии: критический анализ, Издательство Коркского университета, 1993.
Книги под его редакцией включают:
- Языки Ирландии, Four Courts Press, 2003. ISBN 9781851826988
- Переосмысление Ирландии: культура, общество и мировая экономика, Pluto Press, 2002. ISBN 9781849641272