Мизерна, цича - популярная традиционная рождественская песнь в Польше, тексты которой были написаныТеофил Ленартович в 1849 году. Оригинальную мелодию написал Якуб Вжеционо в 19 веке, но в настоящее время наиболее известная версия была составлена Ян Галл около 1900 года.[1][2]
Текст песни
Песня изначально состояла из 11 куплетов.[3]из которых сегодня люди обычно поют четыре или пять,[4] которые перечислены ниже.
Оригинальные польские тексты (1849 Ленартович) | Дословный перевод | Английский текст (2008 Джилл Галлина ) © ASCAP
| Английский текст (Ион Миттлер, 2019 ) CC BY-SA 4.0
|
---|
Мизерна, цича, Стаенька Лича pełna niebieskiej chwały.
Oto lecy, Przed nami śpiący w promieniach Jezus mały.
| Бедный и тихий скромная конюшня полон небесной славы:
Здесь отдыхает перед нами сонный и сияющий, маленький Иисус.
| Только ясли постель для незнакомца, качнулся в ...
| Скромный и тихий забытая конюшня полон небесной славы:
В этот поздний момент гости смогли отдохнуть от путешествия.
|
Над ним аниели w locie stanęli я pochyleni klęczą.
Z włosy złotymi, z skrzydła białymi pod malowaną tęczą.
| Ангелы над ним перестал летать и склонились на колени.
С золотыми волосами, с белыми крыльями, под красочной радугой.
| | Небесные ангелы вокруг пастухов на коленях кланяются,
золотые волосы сияют, белые крылья светятся над Ребенком наклоняются.
|
Я ото мнодзы, людзи убодзы радзи oglądać Pana.
Pełni natchnienia, Pełni Zdziwienia упадли на колана.
| А здесь много бедные люди, которые прошу взглянуть на Господа.
Полный удивления, полный изумления они упали на колени.
| | В деревне люди сейчас собираются, прийти и увидеть Новорожденного.
Видя этот мираж, они начинают удивляться, может это быть Божественный Господь?
|
Wielkie zdziwienie: wszelkie stworzenie cały świat orzeźiony.
Mdrość Mądrości, Wiatłość wiatłości Bóg - człowiek tu wcielony!
| Отличный сюрприз: все творение, обновляется весь мир:
Мудрость из мудрости, свет от света, Бог родился здесь человеком.
| | Дела милосердия, знаки славы везде будет слышно:
Мудрость, доброта, свет в темноте Он принесет в наш мир.
|
Ото Мария, czysta lilija przy niej staruszek drżący.
Stoj przed nami, przed pastuszkami tacy uśmiechający.
| Вот Мэри, чистая лилия, со своим трепещущим стариком:
Они стоят перед нами, перед пастухами, так улыбается.
| | |
Рекомендации
внешняя ссылка