Николай Лукаш - Mykola Lukash
Николай Лукаш (украинец: Микола Олексійович Лукаш; 19 декабря 1919 г. Кролевец - 29 августа 1988 г. в г. Киев ) был известен украинец литературный переводчик, теоретик и лексикограф. Он знал более 20 языков. Много литературные произведения были успешно переведены с большинства этих языков и представлены Украинская литература от него.
Литературная премия Ars Translationis был учрежден "Всесвит «с 1989 года в память о Лукаше.
Лукаш родился в семье учителей. С детства легко овладел иностранными языками. Он начал учиться на историческом факультете Киевского государственного университета, но учебу прервала Вторая мировая война. Воевал в рядах Советской Армии с 1943 года.
В 1947 году после окончания Харьковского института иностранных языков Лукаш работал учителем иностранных языков. Затем он возглавил отдел поэзии журнала «Всесвит» [«Вселенная»].
Лукаш был наделен феноменальными лингвистическими талантами и чрезвычайно хорошо разбирался в иностранной литературе. Он считается одним из самых выдающихся украинских переводчиков, переводя литературные произведения с 20 языков. Он также был одним из деятелей, создавших альтернативную украинскую культуру.
Наиболее плодотворным он был в течение относительно благоприятного двадцатилетнего периода с 1953 по 1973 год, когда он перевел «Фауст» Гете, «Мадам Бовари» Флобера, поэзию Шиллера, «Декамерон» Боккаччо и многие другие произведения. Он был членом Союза писателей Украины с 1956 г. и играл активную роль в литературной жизни Украины.
Лукаш всегда оказывал моральную поддержку угнетаемым писателям. Затем после ареста И. ДЗЮБЫ, которого Лукаш считал наиболее выдающимся деятелем украинской культуры, он направил письмо Председателю Президиума Верховной Рады УССР, Председателю Верховного Суда Украины и Верховному суду Украины. Генеральный прокурор Украинской ССР с копией в Президиум Администрации Союза писателей Украины, в которой не согласился с решением суда, назвав его несправедливым, опротестовал исключение И.ДЗЮБА из Союза писателей Украины. Украина (UWU) и предложили отбывать наказание как одинокому лицу вместо И.ДЗЮБА, который был семьянином и имел плохое здоровье: «Смиренно прошу вас разрешить мне отбыть срок заключения вместо него ... ”
Этот поступок дорого обошелся Лукашу. Его исключили из редколлегии журнала «Всесвит» и сказали, что он будет принудительно лечиться в специальной психиатрической больнице. К счастью, эти угрозы не были выполнены. 12 июня 1973 г. Президиум Администрации СВУ единогласно проголосовал за исключение Лукаша из Союза.
Обсуждая свое личное дело, Лукаш заявил, что в предыдущие годы его терроризировали, не давали нормально работать, что он действительно не соглашался с решением суда по делу И. ДЗЮБЫ, что все его подталкивали к отказу от критика, но что он считал, что даже если он отзовет «мой стон боли», никто ему в любом случае не поверит.
Многие годы он фактически находился под домашним арестом. Его преследовали всевозможными способами, его произведения перестали публиковаться, лишив его средств к существованию. Долгое время у входа в его квартал постоянно дежурил полицейский, который никому не позволял посещать его.
Лукаш был восстановлен в СПЕ на волне перестройки в 1987 году, когда он был на грани смерти. В 1988 году стал лауреатом Республиканской премии имени Максима Рыльского. Через несколько месяцев, 29 августа 1988 года, Николай Лукаш скончался.
Он не дожил до публикации большого тома его переводов, вышедшего в 1990 году под названием «От Бокаччо до Аполлинера» и ставшего своеобразным памятником Лукашу. Составитель сборника М. Москаленко утверждает, что «в Украину Николая Лукаша был послан моцартовский гений в самом верном и точном смысле этого слова». '' '' '«Такие люди, как Лукаш, вероятно, рождаются раз в несколько столетий», - так описал его выдающийся украинский переводчик Х. Кочур.