Родной язык (роман Элгина) - Native Tongue (Elgin novel)

Родной язык
NativeTongueElgin.jpg
Первое издание
АвторСюзетт Хаден Элгин
Художник обложкиДжилл Бауман
СтранаСоединенные Штаты
Языканглийский
СерииРодной язык
ЖанрНаучная фантастика
ИздательDAW Книги
Дата публикации
1984
Тип СМИПечать (в твердой и мягкой обложке)
Страницы320
ISBN0-87997-945-3
OCLC44270270
813/.54 21
Класс LCPS3555.L42 N38 2000 г.
С последующимИуда Роза  

Родной язык это феминистская научная фантастика роман американского писателя Сюзетт Хаден Элгин, первая книга из одноименной серии. Трилогия сосредоточена в будущем антиутопия Американское общество, где 19-я поправка был отменен в 1991 г.[1] и женщины были лишены гражданских прав. Группа женщин, часть всемирной группы лингвистов, которые способствуют человеческому общению с инопланетными расами, создать новый язык для женщин как акт сопротивления. Элгин создал этот язык, Ладан, и учебные материалы доступны.

Краткое содержание сюжета

Родной язык следует за Назаретом, талантливой женщиной-лингвистом в 22 веке - поколениями после отмены 19 поправки. Назарет - часть небольшой группы лингвистов, «выращенных», чтобы стать идеальными межзвездными переводчиками.[2]

Назарет с нетерпением ждет выхода на пенсию в Бесплодный дом, куда женщины старше детородного возраста отправляются в ожидании смерти, но узнает, что женщины из Бесплодных домов создают язык, который поможет им вырваться из мужское доминирование.

Прием

Элгин сказал о книге:

Родной язык был мысленный эксперимент, сроком на десять лет. Моя гипотеза заключалась в том, что если бы я сконструировал язык, специально предназначенный для обеспечения более адекватного механизма для выражения женского восприятия, женщины (а) приняли бы его и начали использовать, или (б) приняли бы идею, но не язык, скажем «Элгин, вы все неправильно поняли! " и построить какой-нибудь другой «женский язык», чтобы заменить его. Прошло десять лет, но ничего из этого не произошло; Ладану уделялось очень мало внимания, хотя SF3 фактически опубликовала свою грамматику и словарь, а я опубликовал к нему кассету. Ни разу ни один феминистский журнал (или женский журнал) не спросил меня о языке или не написал о нем рассказ.


В Клингонский язык, который настолько «мужской», насколько это возможно, оказал огромное влияние на массовую культуру - есть институт, есть журнал, были самые продаваемые грамматики и кассеты и так далее, и так далее; Ничего подобного с Ладаном не было. Таким образом, моя гипотеза оказалась несостоятельной, и я сделал из нее вывод, что на самом деле женщины (я имею в виду женщин, которые владеют английским, французским, немецким и испанским языками, на которых появился родной язык) не находят человеческих языки, неадекватные для общения.[3]

Адаптации

Пока СМИ не приобрели права на трилогию и в настоящее время производят экранизацию.[4]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Родной язык Первое издание 1984 г., стр. 7
  2. ^ "Родной язык в феминистской прессе". Архивировано из оригинал 19 апреля 2012 г.. Получено 30 сентября 2011.
  3. ^ Глатцер, Дженна (2007). "Интервью с Сюзетт Хейден Элгин". Архивировано из оригинал на 2007-06-12. Получено 20 марта 2007.
  4. ^ "ДОМА". www.untilmedia.com. Получено 2018-04-29.

Источники

  • Мор, Дунья М. В разных мирах: дуализм и трансгрессия в современных женских антиутопиях. Джефферсон, Северная Каролина, Макфарланд, 2005 г. [обширная глава о серии «Родной язык»]

Интервью с Сюзетт Хейден Элгин @ Womenwriters.net. 1999 г. https://web.archive.org/web/20120205054437/http://www.womenwriters.net/editorials/hadenelgin.htm

внешняя ссылка