Паттоле Паломе - Pattole Palome
Паттоле Паламе - серия народных песен Кодава, впервые опубликованная в 1924 году.[1]
Содержание
Книга состоит из 556 страниц и разделена на шесть разделов. Первый называется Кодагу виваране (Описание Кодагу ) и состоит из первых 76 страниц. В нем говорится в основном об истории Кодагу, мифической и политической, а также географии. Второй раздел (страницы 73–202) называется Кодавара паддати (Кодава таможня ), которые говорят о церемониях в жизни Кодава от рождения до смерти. Хаббагалу (страницы 203-298) - это название третьего раздела, в котором говорится о Кодава фестивали. Четвертый раздел Devatheyada Pattu, песни богов, со страниц 269-403, состоят из песен деревенских богов и богинь. Богиня Кавери, семь богов, пять богов, три бога, два бога, Сартхаву (Айаппа), Кетраппа (Кшетрапала), Пудийоди (Бхагвати) а другие были богами, которым были посвящены эти песни. Кели Понада Патту (Песни общеизвестных) образует пятый раздел, страницы с 404 по 502. Он состоит из баллад, посвященных Каннияда Камайя (также известная как народная песня семи богинь), Калиатанда Поннаппа, Надикерианда Девайя, Кейондира Аппайя, Айяковира Аппайя и Поледевира Аппайя, которые были народными героями Кодагу. Наана Тарада Вишаягалу, со страниц с 503 по 556, образует последний раздел, состоящий в основном из поговорок, пословиц и прочего.
Современное использование
В прошлом деревенские старейшины знали традиционные законы наизусть и передавали их устно из поколения в поколение. В последнее время Паттоле Паламе служил ориентиром для Кодавов, которые искали древний закон. Один известный пример - это когда супружеской паре пришлось развестись. Суд сослался на Паттоле Паламе, где они прочитали о традиции «Каллу-мара Кайпа», и решил разделить их (Biddappa 1996: viii). Старейшины пар кодава, которые вступают в брак за пределами Кодагу или даже за границей, обращаются к Паттоле Паламе, чтобы верно следовать обычаям.[2]
Перевод
Во введении переводчиков поясняется: «Поскольку язык кодава не имеет письменности, он использовал сценарий каннада, который был в моде с 17 века, когда лингаят раджас правил кодагу, и каннада была их придворным языком». Его сын и невестка были учителями. Их дочь Нанджамма и сын дочери Чиннаппы, которого также звали Чиннаппа, кросс-кузены, поженились.[3]
Рекомендации
- ^ «См. Обзор книги для Pattole Palame под списком содержания». Индийский журнал фольклорных исследований. Получено 1 декабря 2012.[постоянная мертвая ссылка ]
- ^ "Детали книги". База данных ISBN. Архивировано из оригинал 1 ноября 2013 г.. Получено 1 декабря 2012.
- ^ "Пора рассказывать, ребята". Индусская газета. В архиве из оригинала 1 ноября 2013 г.. Получено 1 декабря 2012.
внешняя ссылка
Биддаппа, майор Пуггера П. Надикерианда Чиннаппа (в Кодава Тхакк ), Бангалор, 1996.