Решо Зилан (1947) - современник Шведский писатель, переводчик и лингвист Курдский источник. Он родился в Doubayazıt, индюк и эмигрировал в Швеция в 1973 году. В настоящее время он является президентом кафедры языка и литературы Курдский институт Парижа.[1]
Перевод Аруако Сьерра-Невада, Бенгт Арне Раннерстрём, Kurdiska kulturförl., 54 стр., Стокгольм, 1985. ISBN 91-86146-16-5
Ev baş Альфонс Оберг, Перевод произведения Гуниллы Бергстрём, Kurdiska kulturförl., 24 стр., Стокгольм, 1985. ISBN 91-86146-17-3
Баво, были дерве, Перевод работы Ингер и Лассе Сандберг, Kurdiska kulturförl., 32 стр., Стокгольм, 1986. ISBN 91-86146-20-3
Эмиль, mîha nîvçe, Перевод произведения Петры Сабо, Kurdiska kulturförl., 28 стр., Стокгольм, 1986. ISBN 91-86146-19-X
Kundirê helez, Перевод произведения Леннарта Хеллсинга, Kurdiska kulturförl., 27 стр., Стокгольм, 1986. ISBN 91-86146-18-1
Kela jînê, Перевод произведения Вероники Лео, Kurdiska kulturförl., 32 стр., Стокгольм, 1986. ISBN 91-86146-22-Х
Сомия Зырек я Хеймар 325, Перевод произведения Астрид Линдгрен, Kurdiska kulturförl., 59 с., Стокгольм, 1986. ISBN 91-86146-21-1
Небезе ли Шияй Мази, Перевод работы Йенса Альбома, Kurdiska kulturförl., 29 стр., Стокгольм, 1987. ISBN 91-86146-23-8
Spî û Reş û hemûyên din, Перевод произведения Ингер и Лассе Сандберг, Kurdiska kulturförl., 29 стр., Стокгольм, 1987. ISBN 91-86146-24-6
Akin di hembêza welatê nû de: zarokeke penaber vedigêre, Перевод произведения Бинни Кристал-Андерссон, Kurdiska kulturförl., 39 стр., Стокгольм, 1989. ISBN 91-86146-27-0 ; 91-86146-28-9
Kino digot: Ka lingê min bicebirîne!, Перевод произведения Ингер и Лассе Сандберг, Kurdiska kulturförl., 32 стр., Стокгольм, 1991. ISBN 91-86146-38-6
Словари
Свенск-курдискт лексикон (нордкурдиска)(Шведско-северокурдский словарь), Statens institut för läromedel (SIL), 311 стр., Стокгольм, 1989. ISBN 91-7688-164-4