Роберт Андерсон (поэт) - Robert Anderson (poet)

Силуэт поэта 1820-х гг. (Дом-музей Тулли, Карлайл)

Роберт Андерсон (1770–1833), английский поэт рабочего класса из Карлайл. Он был наиболее известен своими стихами в стиле баллад в Камбриан диалект.

Жизнь

Роберт Андерсон родился 1 февраля 1770 года, был самым младшим из девяти детей, когда его родители были уже старыми. Он получил образование в разных местах, в том числе благотворительная школа прикреплен к собору, а затем у разных мастеров, хотя долго ни с кем не находился. Овладев основами чтения, письма и арифметики, он был отправлен на работу, чтобы помочь своей семье в возрасте десяти лет, первоначально под руководством старшего брата, который был ситцевый принтер.

Обладая некоторыми художественными способностями, в 1783 году он был отдан в ученики рисовальщику выкройки и в конце концов уехал в Лондон на пять лет для дальнейшего обучения. Там он начал писать - "Люси Грей из Аллендейла" была первой из его композиций. Это и другие, написанные в том году, композитор положил на музыку. Джеймс Хук и выступал под аплодисменты в 1794 году. В 1796 году он вернулся, чтобы поддержать своего отца в Карлайле, и нашел там работу в фирме. Два года спустя его английский Стихи на разные темы были опубликованы по подписке.[1] Затем он обратился к беззаботным юмористическим стихам на диалекте и к первому изданию книги. Баллады на камбрийском диалекте был опубликован в Карлайле в 1805 году.[2] Поскольку музыка была его любимым развлечением, он сам сочинял музыку для сопровождения многих из них.

В 1808 году, после смерти своего отца годом ранее, Андерсон уехал на другую должность недалеко от Белфаста, по пути посетив могилу одного из своих главных влияний, Роберт Бернс. Там он опубликовал в местных газетах и, в частности, серию из четырех «Загадок» в Belfast Commercial Chronicle что вызвало короткую причуду подражания.[3] В конце концов ему пришлось вернуться в Англию, так как торговля ситцем находилась в упадке, и его снова встретили в Карлайле. Чтобы облегчить его бедность, новое издание его стихов, Поэтические произведения Роберта Андерсона, был опубликован в городе в 1820 году, для которого он написал автобиографический очерк.[4] Это издание привлекло более 1000 подписчиков, в том числе тогдашние поэт-лауреат, Роберт Саути, и его преемник, Уильям Вордсворт.

Последние годы Андерсона были отмечены несдержанностью и страхом закончить свои дни в работном доме. Но, хотя он умер очень бедным, его спасла от этой участи финансовая поддержка друзей. После смерти он был похоронен на территории Карлайлский собор, и там был воздвигнут мемориал с изображением медальона и надписью «Установлен по публичной подписке в память Роберта Андерсона, камберлендского барда, скончавшегося в Карлайле 26 сентября 1833 года в возрасте 63 лет».[5] К столетнему юбилею Камберлендские баллады и песни Андерсона был опубликован в 1904 году. Его смерть была отмечена памятным подарком к столетию. Роберт Андерсон, камберлендский бард, в 1933 г.

Два поздних силуэтных портрета поэта сейчас находятся в Дом-музей Тулли и художественная галерея,[6] как и его посмертная маска.[7] Существует также портрет поэта с головой и плечами, приписываемый Джону Хэзлитту, на котором он одет в такой же аккуратно завязанный галстук, что и на силуэтах.[8]

Поэзия на камберлендском диалекте

Хотя Андерсон в значительной степени ответственен за современную популяризацию английской диалектной поэзии, его Баллады 1805 года были далеко не первыми. Его работе годом ранее предшествовали Разные Стихи из Джон Стэгг. Вследствие того, что они стали чемпионами региона, Стэгга должны были называть «камбрийским менестрелем», а Андерсона - «камберлендским бардом».[9] Но они только пошли по стопам «музы Камберленда» 18 века, Сюзанна Бламир. Член дворянства, она писала песни на шотландском языке, которые были положены на музыку Йозеф Гайдн. Ее работы на камбрийском диалекте были менее известны до моды, установленной Андерсоном.

В XVIII веке были и другие хорошо образованные предшественники, которые уже использовали диалект в своей поэзии. Одним из первых был Rev. Джозия Релф, чьи подражания Теокриту Пасторали сознательно вводить демотику местного колорита. Хотя они были написаны около 1735 года, они были опубликованы только после смерти автора в Сборник стихов (Уигтон, 1747).[10] Преподобный Роберт Нельсон последовал за ним в той же традиции с Избранный сборник стихов на камберлендском диалекте (Сандерленд, 1780 г.).[11] Юэн Кларк, современник Нельсона, также написал несколько имитаций диалектов, которые вошли в его книгу. Разные Стихи (Уайтхэвен 1779).

Год публикации Баллады на камбрийском диалекте (1805) также увидел третье издание стихов Релфа. Ранее было издание 1797 года, копию которого Андерсон отправил своей подруге вместе со стихотворным посланием.[12] Работы этих более ранних авторов должны были быть включены со стихами некоторых современников Андерсона в антологии, которые следовали за популярными переизданиями его баллад, всегда подчеркивая их камбрийскую принадлежность. Одна такая коллекция была Баллады на камберлендском диалекте, главным образом Р. Андерсона (1808 г., второе издание 1815 г., Вигтон),[13] который включал стихи мисс Бламир и других анонимных писателей-женщин, Юэна Кларка и Марка Лонсдейла, а также гравюры на дереве в стиле - или из мастерской - Томас Бьюик. Влияние более раннего пасторального стиля проявляется во многих стихотворениях-диалогах, в том числе в произведениях самого Андерсона. Более амбициозная антология диалектных стихов, Диалоги, стихи, песни и баллады различных авторов на диалектах Уэстморленда и Камберленда., последовавший из Лондона в 1839 году.[14]

Стих Андерсона

Работа Андерсона на стандартном английском языке продолжалась включать длинные повествования, которые добавлялись к его текстам и иногда стихам. Они были собраны вместе с его диалектными стихами в 1820 году. Поэтические произведения, но многое из его рукописей оставалось неопубликованным. После его смерти к нему было добавлено около 130 пьес, включая дополнительные стихи и другие изменения. Камберлендские баллады Андерсона, опубликовано в Вигтоне в 1840 году.[15] Тем не менее, это ограничивалось его диалектным письмом. Его опера «Вождь Ская» никогда не публиковалась и осталась неизвестной, если не считать некоторых биографических упоминаний.[16]

Петушиный бой за пределами загородной гостиницы - Томас Бьюик

Марк Хаггинс прокомментировал Андерсона, что он «был человеком из народа, и большинство его песен было о реальных людях, чьи имена фигурируют в приходских книгах того времени».[17] Он прославлял маленькие городки, фермы, ярмарки, рынки и пейзаж, обращаясь к жизни жителей: их работе, любви, пиршеству, выпивке, танцам и петушиным боям. Его баллады полны человеческого интереса и игривого юмора, с оглядкой на смешное, что не унижает его подданных. Некоторые из этих баллад вошли в устную традицию и были собраны энтузиастами народных песен в начале 20 века. Четыре, в частности, до сих пор считаются классикой: "Barbary Bell",[18] "Салли Грей",[19] "Веселая ночь в Блэквелле",[20] и «Кэнни Камберленд.[21] Как это обычно бывает с устными материалами, их текст изменился, поскольку первоначальное авторство было забыто. Самый радикальный пример этого произошел в более поздней истории «Жалобы Дженни». Приспособленный к условиям добычи полезных ископаемых южной Камбрии, он жил собственной жизнью, оторванной от мелодии, которую Андерсон написал для него, как «Завербованный угольщик».[22]

Самая ранняя поэма Андерсона, «Люси Грей из Аллендейла», представляет собой аналогичный пример трансформации влияния в литературной сфере. Здесь возникает некоторая путаница, поскольку одно из «стихотворений о Люси», написанных Уильямом Вордсвортом во время его турне по Германии 1799-1800 годов, на самом деле называется «Люси Грей». По его словам, это было основано на истории девушки из Галифакса, которая заблудилась в снегу, хотя также утверждалось, что он, возможно, помнил Кристофер Энсти Баллада "Дочь фермера".[23] История Андерсона «Люси Грей» была рассказана ему деревенским жителем Нортумбрии о деревенской красавице, которая умерла в семнадцать лет, и ее возлюбленный сопровождал ее до могилы. Это соответствует сцене, изображенной в другом стихотворении Вордсворта о Люси: «Она жила среди нетронутых путей».

Сходство между стихотворениями особенно примечательно в первом варианте стихотворения Вордсворта. Его пять строф в стандартном метре баллад совпадают с шестью строфами Андерсона, и обе начинаются с изображений цветов, хотя это не так очевидно в окончательной опубликованной версии Вордсворта, из которой он удалил оригинальные первую и четвертую строфы.[24] Эта лаконичность делает гораздо более очевидным откровение о том, что говорящий является любовником Люси; это появляется только в последней строфе Вордсворта, но входит в стихотворение Андерсона гораздо раньше. Сам Вордсворт не признает своего влияния, и единственное свидетельство того, что он слышал об Андерсоне, - это его подписка на 1820 г. Поэтические произведения.

Андерсон начал писать в то время, когда поэзия Роберта Бернса на шотландском диалекте порождала модные подражания. Его первоначальный импульс к написанию возник из-за отвращения к песням, «написанным в псевдопасторальном шотландском стиле», с которыми он столкнулся в Лондоне.[25] Но это не помешало ему писать в том же унизительном Лалланс что он не рекомендовал. В самом деле, помимо его лирики на стандартном английском языке, установленной Джеймсом Хуком, несколько других были на производном шотландском языке Андерсона, в том числе «Дональд Данди», «Бонни Джем», «Мюрленд Вилли», «Дорогой, я люблю Джонни О» и «The Пресс-банда ». Он также использовал его позже в стихотворном послании, адресованном Бернсу, и в своих повествовательных стихотворениях «Арфист», «Умирающий арфист» и «Беседка прекрасной Маргарет». Вскоре после его смерти некоторые из его текстов были опубликованы вместе с лириками его модели в книжке. Песни Бернса и камберлендские баллады Андерсона (Ньюкасл-апон-Тайн, 1839 г.).[26] По сравнению с его написанием на шотландском языке, диалектная работа Андерсона была более бескомпромиссной и принесла больший успех.[27]

Рекомендации

Большая часть подробностей жизни Андерсона почерпнута из автобиографического эссе во главе издания его стихов 1820 года.

  1. ^ Google Книги
  2. ^ Google Книги
  3. ^ Поэтические произведения 1820 г. п, 219
  4. ^ Опубликовано в двух томах: т. 1 и т. 2 оба доступны в Google Книгах.
  5. ^ Gravestonepix
  6. ^ Портсмутский университет
  7. ^ Сокровища Камбрии
  8. ^ BBC Ваши картины
  9. ^ Арчибальд Спарк, Библиография диалектной литературы Камберленда и Уэстморленда, Кендал 1907
  10. ^ Интернет-архив
  11. ^ Мировая кошка
  12. ^ Стихи на разные темы, стр.104
  13. ^ Google Книги
  14. ^ стр 213-303
  15. ^ Google Книги
  16. ^ Диалоги, стихи, песни и баллады различных авторов на диалектах Уэстморленда и Камберленда, Лондон, 1839 г. стр.218
  17. ^ Майк Хаггинс, Роберт Андерсон, «Камберлендский бард»: недооцененный источник спортивной жизни на окраинах сельской местности в Англии конца восемнадцатого века, Ассоциация спортивной литературы 2008 г., Академическая библиотека онлайн
  18. ^ Народная музыка
  19. ^ Предложение Джо
  20. ^ В основном Норфолк
  21. ^ Народная музыка
  22. ^ Тим Честертон, «Вера, надежда и милосердие», онлайн
  23. ^ Роберт К. Уитфорд, «Другая Люси», Журнал английской и германской филологии, Vol. 18, No. 3, июль 1919 г., стр.369-71
  24. ^ Элизабет Гоуленд, Чтение стихов Вордсворта о Люси, Университет Саймона Фрейзера, 1980, [summit.sfu.ca/system/files/iritems1/3890/b12280495.pdf, стр.27-8]
  25. ^ Поэтические произведения, p.xxiv
  26. ^ Музей Бернса
  27. ^ Романтическая мужественность, Эдинбург, 1997 г. стр.49

внешняя ссылка

  • Майк Хаггинс, «Популярная культура и спортивная жизнь в сельской местности в Англии в конце восемнадцатого века: мир Роберта Андерсона», Исследования восемнадцатого века, том. 45, нет. 2 (2012 г.), Стр. 189–205