Роланд Глассер - Википедия - Roland Glasser
Роланд Глассер (1973 г.р.), проживает в Великобритании литературный переводчик, работаю с французского на английский.
Награды и награды
- Его перевод Фистон Мванза Муджила С Трамвай 83 выиграл 2016 Премия Etisalat в области литературы и был включен в лонг-лист 2016 Международная премия Мана Букера и Премия за лучшую переведенную книгу.[1]
Переводческие работы
Глассер перевел ряд авторов, в том числе Аделина Дьедонне, Энн Кунео, Мартин Пейдж, Марк Пуйе, Стефан Гарнье, Жюльен Аранда, и Людовик Фламант. Он также написал статьи и эссе для Белый обзор, Асимптота, Литературный хаб, Чимуренга, Другими словами, а Фицровия и Bloomsbury Журналы.
Переводы книг
- 2020 - Реальная жизнь Аделина Дьедонне (Мировые издания )
- 2017 - Времена года Луны Жюльен Аранда (AmazonCrossing )
- 2017 - Как жить как кошка Стефан Гарнье (4-е поместье )
- 2015 - Трамвай 83 к Фистон Мванза Муджила (Глубокий Веллум)
- 2015 - Земля Трегана к Энн Кунео (И другие истории ) - в соавторстве с Луизой Роджерс Лалори
- 2015 - Танец ангелов Роберт Морсет (AmazonCrossing )
Рекомендации
- ^ "Роланд ГЛАССЕР | Справочник переводчика". www.institut-francais.org.uk. Получено 2018-07-31.
внешняя ссылка
- Glasser в Каталоге переводчиков Institut Français ÁĔ
- Глассер дал интервью Слова без границ интернет сайт
- Glasser на сайте ENGLISH Pen
Эта биография о переводчик от объединенное Королевство это заглушка. Вы можете помочь Википедии расширяя это. |