Само Чалупка - Samo Chalupka
Эта статья не цитировать любой источники.Июнь 2008 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Само Чалупка | |
---|---|
Портрет Само Халупки | |
Родившийся | Horná Lehota, Австрийская Империя (сейчас же Словакия ) | 27 февраля 1812 г.
Умер | 19 мая 1883 г. Horná Lehota, Австро-Венгрия (сейчас же Словакия ) | (71 год)
Род занятий | Поэт |
Язык | словацкий |
Национальность | словацкий |
Известные работы | Мор хо! (1864) |
Подпись |
Само Чалупка (27 февраля 1812 г., Горна Легота, Брезенский район - 19 мая 1883 г., Горна-Легота) был словаком романтичный поэт.
Жизнь
Само Халупка был младшим братом Ян Чалупка, еще один словацкий писатель. Само учился в евангелическо-лютеранском лицее в г. Братислава а также в Вена. Он изучал теологию и философию. Когда восстание против россии вспыхнул в Польша В 1830 году Само Халупка прервал долгую учебу и воевал на стороне поляков. Он был ранен в 1831 году и вернулся в Братиславу. Он был самым старым членом Людовит Штур поколение Словацкое национальное возрождение. Он был одним из основателей и активных членов Чешско-словацкого общества.
Творчество
Он начал писать на так называемом чешском библейском языке, когда учился в лицее в Братислава. Его дебютные стихи опубликованы в альманахе. Plody (Фрукты), 1836 год. В его работах отражены словацкий характер, патриотизм и верность своей родине и народу. В своих произведениях он часто использовал словацкие народные песни. В 1840-х годах он присоединился к Словацкое национальное возрождение во главе с Людовитом Штуром, потому что он хотел кодифицировать язык своего народа. Его первый сборник стихов Спеви (Vocals, 1868) была посвящена этой теме.
Работает
Поэзия
- 1829 - Repertorium dispositionum
- 1834 - Koníku moj vraný Heje
- 1834 - Nářek slovenský
- 1834 - Píseň vojenská
- 1864 - Мор хо!
- 1868 - Спеви:
- Likavský väzeň (оригинал Jánošíkova náumka)
- Kráľoholská
- Бранко
- Козак (оригинал Сын Войны)
- Турчин Поничан
- Бой при Елшаве
- Одбой Купов
- Vojenská
- Юхослованом
- Боло и буду
- Вечер-под-Татру
- Při návratu do vlasti
- Смутек
- Тужба по власти
- Má vlast
Переводы
- 1843 - Паленка отрава, перевод Генрих Чокке Brandweinpest
внешняя ссылка
Эта статья о словацком писателе или поэте заглушка. Вы можете помочь Википедии расширяя это. |