Сеймур Мэйн - Seymour Mayne
Сеймур Мэйн (родился в 1944 г. Монреаль, Квебек ) является канадским автором, редактором или переводчиком более семидесяти книг и монографий. Как он писал о канадских еврейских поэтах, его работы узнаваемы по акценту на человеческом измерении, переводу опыта иммигранта и постороннего, обретению радости перед лицом невзгод и связи с традициями и сильная озабоченность историей в самом широком смысле.
Жизнь
Он родился и вырос в Монреаль, Квебек, сын Дорис Минкин и Генри Мэйн. Его отец прибыл в Канаду как беженец после Первая Мировая Война и его мать приехали в Канаду всего за несколько дней до Вторая Мировая Война вспыхнул в Европе.
Карьера
Его последние книги включают Куспид: Словесные сонеты (2014), Сентябрьский дождь (2005) и различные издания на нескольких языках его новаторской коллекции, Рикошет: Словесные сонеты (2004). Как ревностный новатор слова сонет, он читал и читал лекции в Канаде и за рубежом по этой уникальной новой «миниатюрной» форме.
На протяжении многих лет его рассказы появлялись в различных литературных журналах и антологиях. Старый синий диван: канадские истории [El Viejo Sofá Azul: Cuentos Canadienses]сборник его рассказов в переводе на испанский язык был опубликован в Аргентине в 2004 году. Его литературные произведения по-прежнему привлекают большое внимание критиков и ученых во всем мире.
Его произведения переведены на многие языки, включая французский, немецкий, иврит, польский, португальский, русский и испанский. Кроме того, шесть сборников его стихов переведены на иврит, в том числе большая часть его избранных стихов, Улетай в Сильнейший Свет [Леенсок леточ хаор хачи чазак: Мевчар ширим] (2009).
Как ученый и редактор, он отредактировал множество антологий и критических текстов в канадской литературе, в том числе Основные слова: антология еврейской канадской поэзии, комплексная и новаторская работа в этой области, которая включает написание таких ключевых фигур, как ЯВЛЯЮСЬ. Кляйн, Мириам Уоддингтон, и Филлис Готлиб. Он также был одним из редакторов отмеченных наградами антологий, Иерусалим: антология еврейской канадской поэзии и Богатая гирлянда: стихи для А. Кляйн. Последние коллекции и антологии, в редакции которых он участвовал, включают Прелюдия: Антология словесных сонетов и двуязычный Pluriel: Une anthologie, des voix / Антология разнообразных голосов.
Пятикратный победитель конкурса Канадская еврейская книжная премия, он также получил награду J.I. Премия Сигала и награда ALTA (Американская ассоциация литературных переводчиков ) Премия «Перевод поэзии» за исполнение с идиш. Он также получил Премия Луи Розенберга за выдающиеся заслуги в области еврейских исследований дается лицу, внесшему значительный вклад в канадские иудаики в одной или нескольких областях.
Наряду с творческой писательской карьерой Мейн преподавал в Университет Оттавы с 1973 года, где он является профессором канадской литературы, творческого письма и канадских исследований, а также руководит программой еврейских канадских исследований Вереда, учреждение которой он курировал в 2006 году. Он продолжает служить координатором программы Вереда и самым горячим ее пропагандистом. Он также преподавал в Университет Британской Колумбии, Университет Конкордия в Монреале Еврейский университет Иерусалима, а Университет Ла Лагуна, Канарские острова, Испания.
Мэйн получил множество наград за свою академическую работу, в том числе The Capital Educator's Award (2003), инициативу Оттавского центра исследований и инноваций, присуждаемую педагогам, которые изменили жизнь своих учеников, выступая в качестве образцов для подражания, внушая уверенность и воспитание лидерства; Премия за выдающиеся достижения в области образования (2005 г.), и, наконец, он был назван профессором года на факультете искусств (2010 г.).
Давний житель столицы Канады, Оттава, Мэйн помогал литературному и художественному сообществу города на протяжении последних трех с половиной десятилетий. Он прочитал сотни лекций и чтений в университетах и других учреждениях Канады, США и других стран. Его преданность обучению и письму также материализовалась в продвижении творческого письма на факультете английского языка Оттавского университета. Он руководил публикацией серии из более чем двадцати антологий, основанных на работах писателей-студентов. За годы работы педагогом Мейн был наставником десятков начинающих писателей.
Избранные публикации
Поэзия
- На цыпочках на горе. Монреаль: Серия поэзии Макгилла, 1965.
- Manimals. Ванкувер: очень каменный дом, 1969.
- Рот. Кингстон: The Quarry Press, 1970.
- Имя. Эрин: Press Porcépic, 1975.
- Невозможная обетованная земля: Стихи Новые и Избранные. Оквилл: Mosaic Press / Valley Editions, 1981.
- Дети Авеля. Оквилл: Mosaic Press, 1986.
- Убивать время. Оквилл: Mosaic Press, 1992.
- Песня Моисея и другие стихи. Иллюстрации, Шэрон Кац. Оттава: Концертина; Лондон: Menard Press, 1995. электронный текст Оттава: InterAccess Technology Corp., 1995.
- Драконовы деревья: стихи. Оттава: Пятничный круг, 1997. электронный текст 2-е издание, Оттава: Пятничный круг, 2003.
- Угольный фильтр: стихи на посвящение. Торонто / Париж / Нью-Йорк: Mosaic Press, 1999.
- Легкая промышленность: юмористические и сатирические стихи. Оквилл / Ниагарский водопад, Нью-Йорк: Mosaic Press, 2000.
- Рикошет: Словесные сонеты. Оквилл: Mosaic Press / Ниагара-Фолс, Нью-Йорк, 2004.
- Сентябрьский дождь. Оквилл: Mosaic Press / Ниагара-Фолс, Нью-Йорк, 2005.
- Сон птиц: Словесные сонеты. Соавтор с Б. Гленом Ротчиным; иллюстрации, Шэрон Кац. Монреаль: Allied Widget, 2007.
- Куспид: Словесные сонеты. Иллюстрации, Себастьян Фрай. Торонто: Рональд П. Фрай и Ко, 2014.
- Мечтайте о жизни в речи: сборник стихов и дань уважения идиш. Длинный пляж: Ширим, Двойной выпуск, Vol. XXXIV, № II и Vol. XXXV, № 1, 2017.
- Духи: стихи и словесные сонеты. Сент-Катаринс: Рональд П. Фрай и компания, 2020.
Короткометражка
- Старый синий диван и другие истории. Торонто: Рональд П. Фрай и компания, 2012.
Работает в переводе
Французский
- Les pluies de septembre: poèmes choisis 1980-2005 / Сентябрьский дождь: Избранные стихи 1980-2005 гг. Перевод на французский язык Пьер ДеРюиссо. Монреаль: Éditions du Noroit, 2008.
- Рикошет: Словесные сонеты / sonnets d'un mot. Двуязычное издание. Перевод на французский язык Сабин Хюйн. Оттава: Университет Оттавы Press, 2011.
- Le vieux canapé bleu et autres récits / Старый синий диван и другие истории. Перевод на французский Жоанн Дерош, Монреаль: Mémoire d'encrier, 2015.
- Песнь Моиса / Песнь Моисея. Двуязычное издание. Перевод на французский Кэролайн Лавуа. Монреаль: Mémoire d'encrier, 2018.
иврит
- Mevasser Ha'chalomot: Meevchar Shirim / Vanguard of Dreams: Новые и избранные стихи. Перевод на иврит Моше Дор. Двуязычное издание. Тель-Авив: Сифриат Поалим, 1984.
- Текес Пашут: Ширим / Простая церемония: Стихи. Перевод на иврит Моше Дор и Шломо Виннер. Тель-Авив: Hakibbutz Hameuchad, 1990.
- Арбех Ха'дмама / Саранча безмолвия. Перевод на иврит Моше Дор. Тель-Авив: Iton 77 Editions, 1993.
- Ир Ханистар: Ширим / Город Скрытого: Стихи. Перевод на иврит Моше Дор. Тель-Авив: Геваним, 1998.
- Линсок ле-тох ха-или хакхи _хазак: мив_хар ширим. / Улетай в самый яркий свет: избранные стихи. Перевод на иврит Моше Дор. Тель-Авив: Кешев Ле'Шира, 2009.
- Хасофа Хакичола Хайешана Весипурим Ахерим / Старый синий диван и другие истории. Перевод на иврит Одедом Пеледом. Тель-Авив: Кешев Ле'Шира, 2013.
- Рикошет: сонет Мила / Рикошет: сонеты слов. Перевод на иврит Одедом Пеледом. Тель-Авив: Кешев Ле'Шира, 2015.
португальский
- Множественное число: uma antologia de diversas vozes do Canadá / Pluriel: une anthologie, des voix / Антология разнообразных голосов. Соредактор, переведенный на португальский язык и отредактированный Марией да Консейсао Винчипровой Фонсека и Марией Рут Мачадо Стипендиаты. Куритиба, Бразилия: Editora CRV, 2014.
Четырехъязычный
- Ветер и дерево: Словесные сонеты / Viento y madera / Vento e madeira / Vent et bois. Отредактировано Марией Лаурой Споторно, переведено на испанский Марией Лаурой Споторно и др., На португальский язык - Марией да Консейсао Винчипрова Фонсека, и на французский язык - Вероник Лессар и Марком Шаррон. Ла-Плата, Аргентина: редакция Malisia, 2018.
румынский
- Caligrafomanție: Sonete într-un cuvânt / Благоприятная каллиграфия: Словесные сонеты. Перевод на румынский Ралука и Крис Танасеску, предисловие Мардженто и послесловие Иона Богдана Лефтера. Бухарест: Tracus Arte, 2014.
- Batrana canapea albastra si alte povestiri / Старый синий диван и другие истории. Перевод на румынский Ралука Танасеску. Яссы: Адениум, 2014.
русский
- Куспид: Словесные сонеты. Двуязычное издание. Перевод на русский язык Михаила Рыкова, вступительное слово Натальи Веселовой. Санкт-Петербург: Серебряный век, 2019.
испанский
- Эль-Вьехо-Софа-Асуль: Куэнтос Канадиенсес / Старый синий диван: канадские истории. Перевод на испанский Гильермо Баденес. Кордова, Аргентина: Anábasis / Centro Cultural Canadá, 2004.
- Granizo: Sonetos de una palabra / Приветствую: Словесные сонеты. Двуязычное издание, переведенное на испанский язык Марией Лаурой Споторно и др. Ла-Плата, Аргентина: Национальный университет Ла-Плата, 2006.
- Reflejos: Sonetos de una palabra / Рикошет: Словесные сонеты. Двуязычное издание, переведенное на испанский язык Марией Лаурой Споторно и др. Под редакцией Марии Лауры Споторно. Ла-Плата, Аргентина: Ediciones Al Margen, 2008.
Трехъязычный
- На пороге: Word Sonnet / Альбомы: Sonetos de una palabra / À l’orée: Sonnets d’un mot. Отредактировано Марией Лаурой Споторно, переведено на испанский Марией Лаурой Споторно и др. и на французский - Сабин Хюин. Ла-Плата, Аргентина: FaHCE, Национальный университет Ла-Плата, 2013.
Работы отредактированы
- Поэзия Канады. Соредактор. Буффало, Нью-Йорк: Intrepid Press, 1969.
- Сорок женщин-поэтов Канады. Соредактор. Монреаль: публикации Ingluvin, 1971.
- A.M. Клейн симпозиум. Оттава: Университет Оттавы Press, 1975.
- Ирвинг Лейтон: Поэт и его критики. Торонто: Макгроу-Хилл Райерсон, 1978.
- Поколения: Избранные стихи к Рэйчел Корн. Оквилл: Mosaic Press, 1982.
- Основные слова: антология еврейской канадской поэзии. Оттава: Оберон Пресс, 1985.
- На грани: канадская литература и культура на исходе века. Соредактор. Иерусалим: Magnes Press / Центр канадских исследований Халберта, 1995.
- Иерусалим: антология еврейской канадской поэзии. Соредактор. Монреаль: Véhicule Press, 1996.[1]
- Избранные стихотворения А. Кляйн. Соредактор. Торонто / Буффало / Лондон: Университет Торонто Press, 1997.
- Богатая гирлянда: стихи А. М. Клейна. Соредактор. Монреаль: Véhicule Press, 1999.
- Видимая жизнь: избранные и новые стихи, Марья Фиаменго. Соредактор. Ванкувер: Ronsdale Press, 2006.
- Pluriel: une anthologie, des voix / Антология разнообразных голосов. Соредактор. Оттава: Университет Оттавы Press, 2008.
- Voces del norte: Cuentos canadienses hasta la Primera Guerra Mundial / Голоса с севера: канадские истории до Первой мировой войны. Переведено на испанский язык Гильермо Баденесом и Жозефиной Куассон, с послесловием к интервью редактора. Кордова, Аргентина: от редакции Icaro / Centro Cultural Canadá Córdoba, 2009.
- Еврейская канадская поэзия. Длинный пляж: Ширим, Двойной выпуск, Том. XXIX, No. II и Vol. ХХХ, № I, 2012.
- Ирвинг Лейтон: Еврейские стихи. Длинный пляж: Ширим, Двойной выпуск, Том XXXVII, № II и Vol. XXXVIII, 1, 2020.
Работы переведены
- Генеалогия инструментов Ежи Гарасимович. Соавтор с польского. Оттава: Издания долины, 1974.
- Жженый жемчуг: стихи Авраама Суцкевера из гетто. Перевод с идиш. С введением Рут Р. Висс. Оквилл: Mosaic Press / Valley Editions, 1981.
- Ночная молитва и другие стихи к Мелех Равич. Подобрано и переведено с идиш. Оквилл: Mosaic Press, 1993.
- Я живу на плоту Ежи Гарасимович. Соавтор с польского. Оттава: Концертина / InterAccess Technology Corp., 1994.
- Своими словами: переводы с идиша и иврита. Торонто: Рональд П. Фрай и Ко, 2017.
Избранные публикации доступны в Интернете
- Песня Моисея и другие стихи. Иллюстрации, Шэрон Кац. Оттава: Концертина; Лондон: Menard Press, 1995. электронный текст Оттава: InterAccess Technology Corp., 1995.
- Драконовы деревья: стихи. Оттава: Пятничный круг, 1997. электронный текст 2-е издание, Оттава: Пятничный круг, 2003.
- Прелюдия: Антология словесных сонетов. Соредактор. Оттава: Пятничный круг, 2004.
- Рикошет: Словесные сонеты / sonnets d'un mot. Двуязычное издание. Перевод на французский язык Сабин Хюйн. Оттава: Университет Оттавы Press, 2011.
- На пороге: Word Sonnet / Альбомы: Sonetos de una palabra / À l’orée: Sonnets d’un mot. Трехъязычное издание под редакцией Марии Лауры Споторно, переведенное на испанский язык Марией Лаурой Споторно и др. и на французский - Сабин Хюин. Ла-Плата, Аргентина: FaHCE, Национальный университет Ла-Плата, 2013.
- Pilot Light: Словесные сонеты. Торонто: Обзор White Wall, 2018.
- Ветер и дерево: Словесные сонеты / Viento y madera / Vento e madeira / Vent et bois. Отредактировано Марией Лаурой Споторно, переведено на испанский Марией Лаурой Споторно и др., На португальский язык - Марией да Консейсао Винчипрова Фонсека, и на французский язык - Вероник Лессар и Марком Шаррон. Ла-Плата, Аргентина: редакция Malisia, 2018.
- Мосты: Оттавская антология. Оттава: Пятничный круг, 2019.
- Сеймур МЭЙН, "Ветер и дерево. Словесные сонеты / Вьенто у мадера. Сонеты уна палабра / Vent et bois. Сонеты в море / Vento e madeira. Сонеты ума палабра. Selección". Сория, Испания: Hermenēus, Universidad de Valladolid, 20 декабря 2019 г.
внешняя ссылка
- «Канадец в Бухаресте, впечатления и вдохновения: интервью с Сеймуром Мейном» с Андреем Збирнеа, перевод Изабеллы Флосеа и Мардженто, SemneBune: Insemnari Culturale, 15 сентября 2014 г., часть I. Часть II.
- Вечер с Сеймуром Мэйном, 4 июня 1978 г.
- Фельдман, Александр Даниэль де С., «Sonetos de uma palavra, de Seymour Mayne: fragmentos e expansos poéticas», Arquivo Maaravi: Revista Digital de Estudios Judaicos da UFMG (Vol. 7, No. 3), 1-12.
- Литературные архивы и основная коллекция документов: Фонд Сеймура Мейна, Библиотека и архивы Канады, Оттава.
- Микалсон, Каарина, "Ты вреден": послевоенная элегия Сеймура Мейна гражданской войне в Испании
- Николо, Феликс, «Языки переговоров. Введение в сочинения Сеймура Мейна», Philologica Jassyensia XIV, №1 (27), 2018.
- Оутон, Джон, "После Холокоста", обзор статей Невозможная обетованная земля, книги в Канаде XI, 3 (март 1982 г.), 15-16.
- Персия, Даниил "Ветер и дерево и Словарные сонеты: к многоязычной традиции в переводе », Асимптота (13 ноября 2019 г.).
- Обзор «Hail» на PoetryReviews.ca
- Обзор Рикошет на PoetryReviews.ca
- Обзор Сентябрьский дождь в Валлуме
- Обзор Старый синий диван у быка
- Ротенберг, Джером, «Приветствую: 15 сонетов со словами», с примечанием редактора, «Стихи и поэтика», Куртка2 (8 февраля 2014 г.).
- Запись Сеймура Мейна в International Who's Who 2004
- Запись Сеймура Мейна в International Who's Who in Poetry 2005
- Запись Сеймура Мейна в Словаре литературной биографии
- Три измерения: презентация тройной книги в библиотеке и архивах Канады (24 октября 2019 г.)
- Ветер и дерево: Словесные сонеты Автор: Сеймур Мейн, презентация книги на четырех языках в Университете Оттавы (19 сентября 2019 г.)