Фрески коттеджа Shearwater - Википедия - Shearwater Cottage Murals
Фрески коттеджа Shearwater Cottage Уолтера Андерсона расписаны на деревянных стенах коттеджа Андерсона в Оушен-Спрингс, штат Миссисипи. Андерсон нарисовал эти фрески от пола до потолка, чтобы проиллюстрировать день на побережье Мексиканского залива, используя яркие цвета и яркие изображения, чтобы показать переход от дня к ночи. Фрески также упоминаются как «Маленькая комната» и «Сотворение на рассвете».[1]
Уолтер Андерсон вероятно, начал роспись своего коттеджа где-то после 1951 года.[2] За свою жизнь он никогда не позволял никому, кроме себя, некоторых кошек и случайных опоссумов, входить в комнату.[2] Однако после его смерти в 1965 году жена Уолтера открыла дверь в Маленькую комнату и нашла эффектную фреску.[2]
В 1991 году фрески были перенесены из коттеджа Андерсона и теперь находятся в Художественный музей Уолтера Андерсона (Оушен-Спрингс, Миссисипи ).[2]
Материалы и состав
В 1939 году Андерсон построил пристройку на южной стороне своего дома, и в конечном итоге в этой пристройке будут расписаны фрески.[1] В комнате было двойное окно, выходящее на юг, и единственные окна на восточной и западной стенах. На северной стене доминировали задняя часть камина и дымохода, а дверь вела в главный коттедж.[1]
Уолтер Андерсон использовал масляные краски, оставшиеся от фресок, которые он нарисовал в Общественном центре, наряду с краской для дома, темпурой и всем остальным, что было под рукой.[2]
Каждая стена коттеджа олицетворяет разное время суток:
- Восточная стена: восход
- Южная стена: полдень
- Западная стена: закат
- Северная стена: ночь
- Потолок: цинния
Символизм
Чтобы мысленно перенестись на остров Хорн, Уолтер Андерсон нарисовал эти фрески, изображающие жизнь и время на острове. Эти фрески от пола до потолка прекрасно отражают переход от ночи к дню.[2]
В деревянном сундуке, найденном в коттедже, хранится транскрипция Псалма 104 Андерсоном. Считается, что фрески вдохновлены Псалом 104. Эти фрески можно рассматривать как сверкающий гимн свету и красоте дня на побережье.[2]
Ниже приводится отрывок из Псалма 104: Псалом 104: 1-3 KJV
- Благослови Господа, душа моя. О Господь мой Бог, ты очень велик; ты облечен в честь и величие.
- Светом, как одеждой, покрывающий себя; распростер небеса, как занавес;
- Кто кладет балки своих покоев в воды, кто делает облака своей колесницей, кто ходит на крыльях ветра.[3]
Восточная стена: восход
Солнце встает через восточное окно. Доминирующим элементом является не что-то в фреске, а окно, вокруг которого она создана. На оконной раме сидит кукарекающий петух, слева от восточного окна мы видим склон холма с козами, а под окном крадущийся кот.[2] Многие элементы на этой стене ссылаются на 104-й псалом, например, 18-й стих, в котором говорится: «Высокие холмы - убежище для диких козлов…». Кошка, изображенная на фреске, может быть намеком на молодых львов, упомянутых в Псалме 104, которые называются от их ночной охоты под восходящим солнцем.[4][3]
Южная стена: полдень
Радуга тянется по стене, обрамляя проходящий шторм. Полуденный свет проникает в комнату через окна с двойными створками. Эта стена вокруг окон полна изображениями животных побережья Мексиканского залива.[2] Вдоль стены идет лань, пьющая из мелкого ручья. Псалом 104: 10-11 предлагает параллель: «Он посылает источники в долины, которые текут между холмами. Они поят всех зверей полевых: дикие ослы утоляют жажду ».[4][3]
Западная стена: закат
Панно обрамляет окно, через которое последние солнечные лучи проникают внутрь и согревают комнату коттеджа. Под окном черная кошка крадется по траве и цветам и смотрит прямо через комнату на кошку под окном на восточной стене.[2] Фреска здесь представляет, в большей степени, чем другие части, сцену за пределами коттеджа, обращенную к городской гавани. На солнце льется стайка черных скиммеров, которая в это время суток пролетела над гаванью. На этой стене снова виден Псалом 104: 20: «Ты делаешь тьму, и это ночь, по которой все звери лесные ползут вперед». [4] [3]
Северная стена: ночь
Северная стена кардинально отличается от трех других. Вместо окон в этой стене преобладают задняя часть камина и дверь, ведущая в коттедж. Считается, что фреска изображает ночной воздух, освещенный множеством огромных ночных бабочек. На белой штукатурке дымохода Андерсон представил миру природы человеческий элемент в мифической женской форме. Мифическая фигура камина разделяет эту корону притоков, и ее отождествление с рекой Миссисипи подтверждает ориентацию всей комнаты. [2] Включение Андерсоном этой человеческой формы отсылает к Псалму 104 в том смысле, что Бог размещает человека вместе с другими созданиями. В Псалме 104: 14-15 говорится: «Он выращивает траву для скота и зелень для служения человеку… и вино, веселящее сердце человека, и елей, чтобы сиять лицом его, и хлеб, укрепляющий человеческое сердце». сердце."[4][3]
Потолок: цинния
На потолке Андерсон нарисовал монументальную циннию. Цветок сосредоточен на источнике света, и художник использовал свет как организующий принцип своей фрески таким образом, чтобы проиллюстрировать праздничную тему Псалма 104.[4]
Реставрация и консервация
В 1991 году фрески были перенесены в расположенный неподалеку Художественный музей Уолтера Андерсона, их ориентация и интерьер остались прежними, а местные растения за пределами музея когда-нибудь будут имитировать виды из окон коттеджей.[2]
К фреске следует подходить как к элементу декораций, на побережье залива Миссисипи, которое также является ее предметом, и как к глубоко личному выражению художника, который не позволял ее видеть при жизни и относился к ее сохранению неоднозначно. .[4]
Для полного понимания зритель должен принести с собой осознание окружающей среды, в которой была создана фреска.[4]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ а б c Андерсон, Уолтер Инглис, Патрисия Пинсон и Колин Т. Эйслер.Искусство Уолтера Андерсона. Джексон, MS: Университетское издательство Миссисипи, 2003.
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л Кинг, Энн Р., Уолтер Инглис Андерсон, Стивен Э. Амброуз и Джон Лоуренс. Стены света: фрески Уолтера Андерсона. Джексон: Издательство Университета Миссисипи, 1999.
- ^ а б c d е BibleGateway. (нет данных). Извлекаются из https://www.biblegateway.com/passage/?search=Psalm+104&version=KJV
- ^ а б c d е ж грамм Сагг, Реддинг С.Псалом художников: фреска из коттеджа Уолтера Андерсона. Джексон: Издательство Университета Миссисипи, 1992.