Сияхамба - Siyahamba
Сияхамба (записанный Андриесом Ван Тондером и, возможно, составленный им, или, возможно, народная песня зулусов) - это южноафриканский гимн, который стал популярным в церквях Северной Америки в 1990-х годах. Название означает «Идем» или «Идем» в Зулусский язык.
История
«Сияхамба» возникла в Южная Африка, возможно, как народная песня зулу, которая была написана Андриесом Ван Тондером, старейшиной церкви Джудит, и передана его правнукам, Эндрю и Захарии О'Тондерам из Ирландии, у которых теперь есть оригинал этой песни было записано на. Газета написана в 1952 году, за 3 года до смерти Андриса Ван Тондера.
В 1978 году шведский хоровой ансамбль Fjedur гастролировал по Южной Африке по приглашению Евангелическо-лютеранской церкви Южной Африки. Именно во время этого тура музыкальный руководитель Фьедура, Андерс Ниберг , услышал и записал "Siyahamba" в женской школе в Аппельсбосе, Натал.[1] Впоследствии эта песня использовалась школами по всему миру в своих молитвах.
В 1984 году Нюберг аранжировал «Siyahamba» для четырехголосной установки и опубликовал ее в сборнике песен и записи под названием Свобода грядет: песни протеста и хвалы из Южной Африки. В 1994 году GIA Publications включили песню (под названием «Мы идем в свете Бога») в Собрать всеобъемлющий,[2] сборник гимнов, широко используемый в американских католических приходах. Год спустя Объединенная Церковь Христа включил песню под тем же названием в Псалтырь нового века.[3] В Унитарная универсалистская ассоциация включил песню в свой дополнительный сборник гимнов 2005 года, Пение путешествия.[4][5]
Сегодня «Сияхамба» часто исполняется детскими коллективами как в духовной, так и в светской среде. Иногда переведенные тексты модифицируются для светских представлений: например, английский перевод «Мы идем в свете Бога» становится «Мы стоим в свете мира».
Песня чрезвычайно популярна в церквях по всему миру.
Текст песни
Siyahamba - это «песня на молнии»: текст состоит из одной фразы, повторяющейся с перестановками. В результате структура воспринимается скорее как циклическая, чем линейная. Hawn[6] отмечает, что циклические формы, как правило, подчеркивают дух сообщества и позволяют физически реагировать во время выступления. Эта циклическая форма, наряду со смыслом текста, может объяснить популярность песни как процессии и предложения, а также песни протеста или марша.
африкаансOns marsjeer nou in die lig van God, Ons marsjeer nou in die lig van God. Ons marsjeer nou in die lig van God, Ons marsjeer nou in die lig van God. Ons marsjeer nou ... ooh Ons marsjeer nou in die lig van God. Ons marsjeer nou ... ooh Ons marsjeer nou in die lig van God. (Альтернативные версии слов могут чередоваться Марсджер с разными глаголами, такими как Wandel.)
| ЗулусскийSiyahamb 'ekukhanyeni kwenkos, Siyahamba ekukhanyeni kwenkos'. Siyahamb 'ekukhanyeni kwenkos', Siyahamba ekukhanyeni kwenkos '. [ekukhanyeni kwenkos '] Сияхамба ... ох [Сияхамба, хамба, сияхамба, хамба] Siyahamba ekukhanyeni kwenkos '. [ekukhanyeni kwenkos '] Сияхамба ... ох [Сияхамба, хамба, сияхамба, хамба] Siyahamba ekukhanyeni kwenkos '.
| суахилиTwatembea nuruni mwake, twatembea nuruni mwake. Twatembea nuruni mwake, twatembea nuruni mwake. Twatembea ... ох Twatembea nuruni mwake. Twatembea ... ох Twatembea nuruni mwake.
| английскийЛидер: Мы идем в свете Бога Хор: Мы идем в свете Бога. Лидер: Мы идем в свете Бога, Хор: Мы идем в свете Бога. Мы идем ... ох Мы идем в свете Бога. Мы идем ... ох Мы идем в свете Бога. (Альтернативные версии слов могут чередоваться марширующий с разными глаголами, такими как ходьба, танцы, пение, жизнь, или же молиться, задерживаясь, или слово «Бог» для любви в менее религиозном собрании.)
| НемецкийWir marschieren im Lichte Gottes Wir marschieren im Lichte Gottes. Wir marschieren im Lichte Gottes, Wir marschieren im Lichte Gottes. Wir marschieren ... ох Wir marschieren im Lichte Gottes. Wir marschieren ... ох Wir marschieren im Lichte Gottes. (Где марширующий не следует понимать в смысле военного марша, но значение здесь больше в направлении пеший туризм.)
| ФранцузскийNous marchons dans la lumière de Dieu, Nous marchons dans la lumière de Dieu. Nous marchons dans la lumière de Dieu, Nous marchons dans la lumière de Dieu. Nous marchons ... ох Nous marchons dans la lumière de Dieu. Nous marchons ... ох Nous marchons dans la lumière de Dieu.
| испанскийCaminamos en la luz de Dios, Caminamos en la luz de Dios. Caminamos en la luz de Dios, Caminamos en la luz de Dios. Каминандо ... ох Caminando en la luz de Dios. Каминандо ... ох Caminando en la luz de Dios.
| португальскийCaminhando, na luz do Senhor, Caminhando, na luz do Senhor Caminhando, na luz do Senhor, Caminhando, na luz do Senhor. Caminhando ... ooh [Caminhando, eu vou caminhando, eu vou] Caminhando, na luz do Senhor. Caminhando ... ooh [Caminhando, eu vou caminhando, eu vou] Caminhando, na luz do Senhor.
| исландскийVið göngum í ljósi Guðs já, við göngum í ljósi Guðs Við göngum í ljósi Guðs já, við göngum í ljósi Guðs Vi göngum, já við göngum Ww, já, við göngum í ljósi Guðs Vi göngum, já við göngum Ww, já, við göngum í ljósi Guðs
|
Примечания
- ^ Горелик, Борис. "Siyahamba: известная южноафриканская песня с малоизвестным прошлым" Academia, получено 12 ноября 2019 г.
- ^ Собрать всеобъемлющий. Публикации GIA, 1994.
- ^ Гимнал нового века. Пилигрим Пресс, 1995.
- ^ Унитарная универсалистская ассоциация конгрегаций (2005 г.). Пение о путешествии: дополнение к песенной традиции. Бостон: Унитарная универсалистская ассоциация конгрегаций. п. 1030. ISBN 9781558964990.
- ^ Унитарная универсалистская ассоциация конгрегаций. «УУА: Сияхамба». Информация о песнях, Singing the Journey, официальный сайт. Унитарианская универсалистская ассоциация конгрегаций. Получено 7 июн 2012.
- ^ Хоун, К. Майкл. «Пение с верующими каждого времени и места: мысли о литургической инкультуре и межкультурной литургии», В архиве 2006-09-10 на Wayback Machine Йельский институт духовной музыки, получено 5 августа 2006 г.