Соломон Саймон - Solomon Simon
Соломон Саймон | |
---|---|
Портрет автора, год неизвестен | |
Родившийся | 1895 |
Умер | 1970 Майами-Бич, Флорида | (в возрасте 75 лет)
Род занятий | Еврейский писатель |
Соломон Саймон (1895[1]- 8 ноября 1970 г.) был еврейским писателем и педагогом.[2] Он опубликовал более тридцати книг на идиш и английском языках, в частности книги своих детей. Бродячий нищий, Мудрецы Хелма, и Больше Мудрецов Шлем. Он также был ведущей фигурой Народного института Шолом-Алейхема, еврейской культурной организации, которая руководила идишскими светскими школами для детей.[3]
биография
Саймон родился Шломо Шимонович летом 1895 г. на нынешнем Беларусь, в изолированном еврейском местечке, где проживало несколько сотен еврейских семей, недалеко от Минских болот и железнодорожного узла России под названием Калинковичи. Его детство, ранние годы и тяжелые жизненные испытания в царской России ярко описаны в его двухтомной автобиографии, переведенной с идиш на английский: Мои еврейские корни (1954) и В чащи (1963). Его отец, Эрухим Бен-Цион, был простым сапожником. Бедная семья жила в маленькой хижине, где его мать Мере (Лифшиц) изо всех сил пыталась свести концы с концами, пекла рогалики и булочки.[4]
Шимонович был четвертым из восьми детей и, в отличие от остальных, страдал рахитом. В результате он был вынужден ползать, не имея возможности ходить, пока ему не исполнилось шесть лет.[5] Инвалидность привела к поразительно богатой внутренней жизни в детстве, что позже нашло отражение во многих его произведениях. В 13 лет он был назначен в ешиву в Кременчуг, а затем продолжил свое обучение в нескольких других ешивах в Польше. Его занятия раввином были прерваны его призывом в царскую армию. Как и многие другие еврейские эмигранты, он бежал в Америку. В 1913 г. он прибыл в Нью-Йорк без гроша в кармане и не зная ни слова по-английски.[6]
Переход из мира штетла изменил его навсегда. Он англизировал свое имя, чтобы Соломон Симон (Шломо Саймон на идиш), сначала работал маляром, служил в армии США в 1918 году, стал гражданином США, окончил стоматологический колледж в Нью-Йоркский университет (1924) и начал заниматься стоматологией. Однако его настоящей любовью было письмо, и с 1920-х годов он посвятил себя ему, обращаясь к стоматологии, чтобы зарабатывать на жизнь и содержать свою жену Лену и троих детей. Дэйвид, Джудит (Джудит Саймон Блох) и Мириам.[1]
Хотя он стал полностью светским, он считал необходимым обеспечить выживание еврейских ценностей, культуры и традиций в новом поколении евреев, растущих в Америке.[7] С этой целью он стал преданным «идишистом», рассматривая язык идиш как единственный инструмент, который может успешно увековечить еврейские идеалы среди светских евреев и их детей.[8] Он стал активным в Народный институт Шолом-Алейхема Базирующаяся в Нью-Йорке светская еврейская организация, занимающаяся содержанием вечерних детских школ с преподаванием идиш, а также еврейской культуры и истории. Он был президентом института с 1939 по 1943, 1945–49 и 1952–1953 годов; он также играл активную роль в его летнем лагере на идиш, Бойберик, а также его журнал для детей на идиш и его издательское подразделение на идиш.[9][10]
Ближе к концу своей жизни он понял, что его языковой крестовый поход на идиш не работает с новым поколением американских евреев.[11] Школы института томились, и число его читателей на идиш уменьшалось. Его религиозные убеждения также изменились. Он еще раз назвал себя верующим, но только в своем собственном неортодоксальном теистическом стиле, который во многом отражает ревизионистские предложения Раввин Мордехай Каплан. Последние 28 лет своей жизни, вплоть до своей смерти в 1970 году, он обучал группу преданных взрослых последователей применению Писания и Талмуда в современной еврейской жизни.[11]
В 1971 году известный лингвист идиш, Морис Самуэль, с благодарностью признал помощь, которую он получил от покойного доктора Соломона Саймона, «выдающегося ученого ... чье знание Библии, Талмуда и иудейско-идишской традиции помогло мне пройти через многие запутанные отрывки.[12]
Сочинения
Помня о продвижении своей «идишистской» цели, его ранние произведения были написаны на идиш для детей в серии книг, посвященных еврейским легендам и темам, таким как: «Шмерл Нар» (позже переведенный как «Блуждающий нищий»), про простака-еврея, совершающего случайные «чудеса» во время странствий по городам России; и "Helden Fun Khelm" (позже переведенный как The Wise Men of Helm и дополненный More Wise Men of Helm) о мифическом городе еврейских дураков и их комической глупости.
Парадоксально, но именно эти английские переводы его ранних книг, впервые опубликованные на английском языке в 1940-х годах, остались в печати.[13] Они получили признание критиков, когда появились на английском языке. New York Times охарактеризовала The Wise Men of Helm как «очаровательную маленькую книгу» и «почти классику в своем роде» (NY Times 2/24/48). Ранее Times положительно прокомментировала «Блуждающего нищего»: «Искусно оформленные ... эти истории заслуживают того, чтобы их знали читатели всех вероисповеданий» (NY Times 18 октября 1942 г.).
Что касается его книг на идиш, они тоже были популярны в то время, когда впервые появились.[14] Они были опубликованы и распространены в Аргентине, где многие читатели говорят на идиш, а также в США, Мексике и Канаде. В знак признания его литературных достижений он получил награду Кесселя Мексики.[15] и награда Аргентины имени Мордехая Столлера.[15]
В последующие годы его сочинения на идиш обратились к серьезным темам. Так, в "Medines Isroel Un Erets Israel" (1950) излагается этический конфликт между двойственным представлением об Израиле как национальном государстве и как религиозном доме; "In De Teg Fun De Ershter Nevyim" (1959) сосредоточен на этических требованиях ранних пророков; «Ойф Эйген Дрохим» (1962) описал свой собственный путь поиска в идишской жизни; и "Emune Fun a Dor" (1970), опубликованная в год его смерти, изложила его последнее наследие. Наряду с рядом его ранних детских рассказов на идиш, ни одно из этих более поздних произведений еще не переведено.
Его последние годы были посвящены особому проекту, дорогому его сердцу: переработанному английскому переводу ранних еврейских Священных Писаний, сопровождавшемуся талмудическими сносками и справочниками для учителей, которые расширяли и объясняли талмудические источники. Это, в соавторстве, единственные книги, написанные им на английском языке: The Rabbi's Bible Vol. 1: Тора (1966); Том второй: Ранние пророки (1969); и Том третий :: The Later Prophets (1974) (опубликован посмертно). Как и его ранние детские книги на английском языке, они до сих пор издаются.
«Клюге Хент» («Умные руки») был его первым и единственным романом. Он был опубликован его вдовой Леной в 1973 году в ответ на то, что она называет его предсмертным желанием напечатать его, наконец, в виде книги.[16] Его только сейчас перевели на английский как «Мальчик с золотыми руками». Это приключенческий рассказ о еврейской жизни в Моравии в начале 19 века.
Опубликованные работы
Детские сказки на идиш
- Голем Лейвика (Голем Левика) (Идиш Лебен 1927)
- Шмерл Нар (Шмерл-дурак, переводится как Странствующий нищий) (Farlage Matones 1931)
- Дос клюге шнайдерл (Умный портной) (Фарлаг Матонес, 1933)
- Myses Fun Agodete (Истории из Агады) (в соавторстве с Хаимом Шойсом, 1936)
- Детский сад Х. Лейвика (Детские годы Х. Левика) (Ние Йидише Шуль, Вильно, 1938)
- Робертс Венчурс (Приключения Роберта) (Фарлаг Матонес, 1938)
- Хумеш Фар Киндер (Хумеш для детей) (Фарлаг Матонес 1940)
- Ди Хельден Фан Хельм (Герои Хелм, переведенный как The Wise Men of Helm) (Farlag Matones 1942)
- Kinder yorn fun Yidishe shreiber (Детские годы еврейских писателей) (Farlag Matones; Vol. 1 1936; Vol. 2, 1945)
- Йохошуа ун Шофтим фар Киндер (Джошуа и судьи для детей) (Фарлаг Матонес 1952)
- Хахомим, акшонин ун нароним (Мудрые, упрямые и глупые) (Фонд Альтер Розенталь, Буэнос-Айрес, 1954)
Детские рассказы на английском языке
- Бродячий нищий (Дом Бермана, 1942)
- Мудрецы у руля (Дом Бермана, 1945)
- Больше мудрецов у руля (Дом Бермана, 1965)
французский перевод
- Chelm Les heroes de la betise (Helm - Heroes of Foolishness) (Издания L'Harmattano 1987)
Этические, философские и религиозные труды на идиш
- In de teg fun di nevi'im (В дни пророков) (Farlag Matones 1947)
- Йидн цвишн фелькер (Евреи среди народов) (Идише Этише Гезельшафт, 1949)
- In de Teg fun de Ershte Nevyem (Во времена ранних пророков) (Койим, Буэнос-Айрес, 1950)[17]
- Medinas Yi'sroel un Erets Yi'sroel (Королевство Израиля и Земля Израиля) (Ундзер Бух, Буэнос-Айрес, 1950)
- Амолике Йидн (Старожилы) (Йидбух, Буэнос-Айрес, 1952 г.)
- Тох-Идишкайт (Суть еврейства) (Идбух, Буэнос-Айрес, 1954)
- Der goyrl fun undzere Yidishistishe shuln (Судьба наших школ идишизма) (Фрайер Арбетер Штайме, 1956)
- Dos meglekhe un ummeglekhe (Возможное и невозможное) (Альманах идиш 1961)
- Ойф эйгене дрохим (Своими путями) (Йидбух, Аргентина, 1962)
- Emune fun a dor (Наследие поколения) (Farlag Matones 1970)
- Хаим Нахман Бялик (Хаим Нахман Бялик) (Издательство еврейской школы, Монреаль, 1973)
The Bible In English (в соавторстве)
- Библия раввина, том 1: Тора (в соавторстве с Морррисоном Дэвидом Билом) (Behrman House 1966)
- Библия раввина Vol. 2: Early Prophets (в соавторстве с Морррисоном Дэвидом Билом) (Behrman House 1969)
- Библия раввина Vol. 3: The Later Prophets (в соавторстве с Авраамом Ротбергом) (Behrman House 1974)
- Ресурсы для учителей Vol. 1 (Дом Бермана, 1966 г.)
- Ресурсы для учителей Vol. 2 (Дом Бермана, 1969)
Роман
- Клюге Хент (Фарлаг Цико, 1973)
Автобиография (на идиш и английском переводе)
- Фортслен (Корни) (Йидбух, Буэнос-Айрес, 1956) (лауреат премии Мордехая Столлера Аргентины)[18]
- Цвыген (Филиалы) (Йидбух, Буэнос-Айрес, 1960)
- Мои еврейские корни (Еврейское издательское общество, 1954)
- В чащи (Еврейское издательское общество, 1963)
Рекомендации
- ^ а б Статья NY Times - 10 ноября 1970 г. - Секция некрологов
- ^ Кто есть кто в мировом еврействе (Дэвид Маккей Ко, 1985) с. 918
- ^ Еврейская энциклопедия (Дом Бермана, 1962) с.449 (Народный институт Шолом-Алейхема)
- ^ Мои еврейские корни (Еврейское издательское общество, 1954). стр. 4-5
- ^ Мои еврейские корни (Еврейское издательское общество, 1954). стр.11
- ^ Дэвид Саймон, Я пишу, Поппа (частное издание, 2006 г.). стр.20
- ^ Дэвид Саймон, Я пишу, Поппа (частное издание, 2006 г.), стр. 41-42.
- ^ Дэвид Саймон, Я пишу, Поппа (частное издание, 2006 г.) стр. 42
- ^ Кто есть кто в мировом еврействе (Дэвид Маккей Ко, 1965)
- ^ Энциклопедический словарь иудаики (Keter Publ. House, Иерусалим, 1974)
- ^ а б Дэвид Саймон, Я пишу, Поппа (частное издание, 2006 г.) стр. 45
- ^ Морис Сэмюэл, В честь идиша (Cowles Book Co., 1971), стр. V-vi
- ^ Национальный книжный центр идиша: www.yiddishbookcenter.org/+yb/solomon simon
- ^ Национальный центр идишской книги - Библиотека детской литературы на идиш имени Ноя Коцена. Стр. 86 описывает его как «одного из самых популярных и плодотворных авторов детских книг на идиш».
- ^ а б Кто есть кто в мировом еврействе (Дэвид Маккей Ко. 1965) с. 918
- ^ Клюге Хент (Умные руки) (Фарлаг Цико1973) Предисловие Лены Саймон
- ^ (получил премию Кесселя Мексики) Цвыген (Филиалы) (Йидбух, Буэнос-Айрес, 1960) с. 376
- ^ (получил приз Мардохая Столлера Аргентины) Цвыген (Филиалы) (Йидбух, Буэнос-Айрес, 1960) с. 376
- Энциклопедический словарь иудаики (Keter Publ. House, Иерусалим, 1974) с. 556 (Шломо Саймон)
- Некролог New York Times, 10 ноября 1970 г.
- Двухтомная автобиография, Мои еврейские корни и в чащах
- Дэвид Саймон, Я пишу, Поппа (частное издание, 2006 г.) стр. 12-14, 16-35, 41-5, 52-3, 59, 61, 71, 212-13