Sposa son disprezzata - Sposa son disprezzata

"Sposa son disprezzata"(" Я жена, и меня презирают ") Итальянский ария написано Близнецы Джакомелли. Он используется в Вивальди с пастиччо, Баязет.

Музыка для этого ария не был составлен Вивальди. Ария, первоначально называемая Sposa, non mi conosci, был взят из Близнецы Джакомелли опера La Merope (1734), сочиненный перед пастиччо Вивальди Баязет. Во времена Вивальди было обычным делом объединять арии других композиторов с собственными сочинениями для оперы. Вивальди сам сочинял арии для хороших персонажей и в основном использовал арии других композиторов для злодеев в этой опере. "Sposa son disprezzata" поет злодейка Ирен. Вивальди недавно был назван автором этого произведения, возможно, потому что Сесилия Бартоли альбом "If You Love Me -'Se tu m'ami ': Italian Songs восемнадцатого века", в котором Алессандро Паризотти фортепианная версия 19-го века приписывает произведение исключительно Вивальди.

Либретто

Итальянский
Перевод на английский

Sposa son disprezzata,
фида сын олтрагьята,
cieli che feci mai?
E pur egl'è il mio cor
иль мио спосо, иль мио любовь,
la mia speranza.

L'amo ma egl'è infdel
spero ma egl'è crudel,
morir mi lascierai?
O Dio manca il valor
доблесть и костанза.

Я презираемая жена,
верный, но оскорбленный.
Небеса, что я сделал?
И все же он мое сердце,
мой муж, моя любовь,
моя надежда.

Я люблю его, но он изменяет,
Надеюсь, но он жесток,
он позволит мне умереть?
О Боже, нет ценности -
полезность и постоянство.

В адаптации 1880-х годов Алессандро Паризотти вторая строфа опущена. Эта адаптация - самая популярная, популяризированная меццо-сопрано. Сесилия Бартоли в вышеупомянутом альбоме Если ты любишь меня (Se tu m'ami).

В популярной культуре

Рекомендации