Sur le Pont dAvignon - Википедия - Sur le Pont dAvignon

Пон-д'Авиньон в сумерках

"Sur le Pont d'Avignon" (выраженный[syʁ lə pɔ̃ daviɲɔ̃]) (Французский: на Авиньонском мосту) Французский песня о танце в исполнении Пон-д'Авиньон (официально Pont Saint-Bénézet), который восходит к 15 веку. Танцы на самом деле происходили под мостом, а не на мосту (sous le Pont d'Avignon, нет сюр).[1][2][3]

Описание танца

  1. Все начинается в парах, и они танцуют друг вокруг друга.
  2. Когда припев закончится, остановитесь перед партнером, и обычно мужчина кланяется на первой части, а затем снимает шляпу на второй.
  3. Когда припев снова начнется, повторите первый шаг.
  4. Когда это прекращается, танец прекращается, а затем девушка делает реверанс то в одну сторону, то в другую.
  5. Для первой части повторите первый шаг, а затем, если у вас есть аудитория, развернитесь и поклонитесь им.

Текст песни

хор

Пон д'Авиньон и его песня

Sur le Pont d'Avignon
L'on y danse, l'on y danse
Sur le Pont d'Avignon
L'on y danse tous en rond.

На мосту Авиньона
Мы все танцуем, мы все танцуем
На мосту Авиньона
Мы все танцуем кругами.

Первый куплет

Шрифт les beaux messieurs com ça
Et puis encore com ça.

Прекрасные господа ходят так (поклон)
А потом снова вот так.

Второй куплет

Шрифт les belles dames com ça
Et puis encore com ça.

Прекрасные дамы так ходят (реверанс)
А потом снова вот так.

Третий стих

Les filles fontcom ça
Et puis encore com ça.

Молодые девушки ходят так (салют)
А потом вот так.

Четвертый стих

Шрифт les musiciens com ça
Et puis encore com ça.

Музыканты так ходят (все кланяются женщинам)
А потом вот так.

Вариация

Американское музыкальное издательство Cherry Lane Music Company напечатало другой стих (1993):

Шрифт les jeunes filles com ça
Шрифт les jeunes gens com ça

Молодые девушки так ходят,
Молодые люди ходят так.

В популярной культуре

В Звездный путь: Следующее поколение эпизод "Цепочка командования "использует эту песню как средство для капитана Пикарда, ценителя философии и поэзии, родившегося во Франции, чтобы противостоять последствиям пыток.

Французский фэнтезийный комикс Лицемер: дешифратор комментариев l'etirograph к Жан-Клод Форест (паб. Дарго 1973) сосредотачивается вокруг разрушения Авиньонского моста - здесь изображен гигантский окаменевший саблезубый тигр, пересекающий реку. Во время сцен, происходящих на самом мосту, персонаж поет эту песню в сопровождении призрачного шотландского волынщика Майора Грамбла.

Рекомендации

  1. ^ «Исторические статьи и иллюстрации» Blog Archive Sous le Pont d'Avignon - Исторические статьи и иллюстрации ». www.lookandlearn.com. Получено 23 декабря 2018.
  2. ^ "Sur, или это Sous, le Pont d'Avignon". 13 апреля 2015 г.. Получено 23 декабря 2018.
  3. ^ "Rvcampingeurope.com". www.rvcampingeurope.com.

Внешняя ссылка