Thơ mới - Thơ mới

Новое движение поэзии (вьетнамский  : Phong-trào Thơ-mi) был литературным движением 1930-х гг. колониальный Вьетнам, отказавшись от стилизованных форм китайской поэзии в Чу Ном на свободный стих латиницей Quoc Ngu.[1][2]

История

Первоначальный толчок был результатом воздействия французской поэзии,[3] и неудачи в попытках перевести Верлен или же Бодлер в старые китайские поэтические формы.[4] С 1950-х годов большая часть поэзии во Вьетнаме написана на свободный стих.[5] Движение Новой Поэзии не просто отошло от китайско-вьетнамских поэтических форм и сценария, оно также ввело более лирическое, эмоциональное и индивидуалистическое выражение.[6] Это поэтическое движение было современником французского языка и было связано с ним. реализм -вдохновленные реалистическими романами Ту Люк Ван Доан («Самоусиливающийся литературный коллектив»).[7]

Среди поэтов «Новой поэзии» Нгуен Кхок Хиу, более известный под псевдонимом Tản Đà, (1889–1939) был одним из поэтов переходного периода между старым и «новым».[8] Что касается литературной критики, Хоай Тхань (1909–1982) был первым, кто провел систематическое сравнение движения Тхо Мои с западной поэзией.[9]

Рекомендации

  1. ^ Принстонская энциклопедия поэзии и поэтики 2012 Стр. 1519 изд. Роланд Грин, Стивен Кушман, Клэр Кавана «thât ngôn bát cú, семь слогов и восемь строк, стилизованные под форму люши, стали предпочтительным поэтическим образцом до периода thơmới в начале 20 века».
  2. ^ Культура и обычаи Вьетнама - стр. 76 Марк В. МакЛеод, Тхи Дьё Нгуен - 2001 «Поэзия западного стиля была первым жанром, за который пришлось ухватиться, с французским романтизмом и свободным стихом, стимулирующим движение tho moi, или« новой поэзии, «Свободный стих в quoc ngu в отличие от стилизованных форм, которые до сих пор использовались в китайском и ...»
  3. ^ Новое американское письмо: выпуски 22–23 2004 «Новое поэтическое движение 1930-х годов Под влиянием романтических и символистских тенденций французской поэзии XIX века, вьетнамские поэты 1930-х годов, которые были погружены во французский язык через французские колониальные школы. , ... "
  4. ^ Вьетнамская традиция на испытании, 1920-1945 - стр. 166 Дэвид Г. Марр - 1984 «Авторы движения« Новая поэзия »оказались в аналогичной ситуации, отказавшись от китайского языка и нометров только тогда, когда стало очевидно, что Верлена или Бодлера невозможно адекватно перевести таким образом. 82 "
  5. ^ Уши в огне: очерки в мире поэтов Гэри Мекс Глазнер - 2002 «Tho Moi - это новая поэзия или вольный стих. Как и на Западе, большинство стихов, написанных сегодня, - это вольные стихи».
  6. ^ Азиатские и африканские исследования: Том 9 Slovenská akadémia vied. Kabinet orientalistiky - 1974 «Это было движение« Новой поэзии »(Tho moi), которое восстало против канонов вьетнамской классической просодии. Это была преимущественно лирическая поэзия с огромным диапазоном чувств и способностью выражать индивидуализм».
  7. ^ Обзор вьетнамских исследований: вопросы 1-3 Королевский Мельбурнский технологический институт (Австралия). Управление международных программ - 1997 »... новые прозаические произведения Ту Люк Ван Доан (Литературный клуб «Самодовольство») и литература реализма, некоторые поэтические вершины в кампании Tho Moi (новая поэзия) и, на последней стадии, экспериментальное воздействие на критиков, исследования и дебаты ».
  8. ^ Джек Эндрю Йегер, Вьетнамский роман на французском языке: литературный ответ колониализму Университет Нью-Гэмпшира - 1987 «Нгуен Кхак Киеу (который использовал псевдоним Тан Да) считается великим поэтом того времени, даже поэтом-лауреатом Вьетнама. 41 Являясь переходной фигурой, его творчество преодолело разрыв между классической поэзией и тем, что стало известно как Новая Поэзия (Tho Moi), движением, которое восторжествовало в конце 1930-х годов ».
  9. ^ Вьетнам социальные науки 1999 «Здесь Хоай Тхань впервые провел систематическое сравнение движения за новую поэзию с западной поэзией. Он указал на влияние французской поэзии на Тхо мой, важное влияние помимо влияния традиции ... "