Хитрый слуга - The Cunning Servant
Хитрый слуга (Kkoejaengi hain) комичный Корейская сказка про хитрого молодого слугу, который продолжает обманывать своего господина, даже вынуждая его жениться на дочери своего господина, и в итоге живет долго и счастливо. Как социально неблагополучная фигура, главный герой полагается исключительно на свои навыки, чтобы перевернуть столы и добиться успеха, что имеет тенденцию предлагать чувство ментального освобождения от условностей и авторитета.
История и передача
Kkoejaengi hain это сказка, широко распространенная на Корейском полуострове, и более двадцати вариаций этой истории можно найти в основных сборниках корейских сказок, включая Хангук губи мунхак дэгье (한국 구비 문학 대계 Сборник корейской устной литературы). Рассказы об обманщиках, в которых подчиненный играет с начальником, широко распространены во всем мире. В Корее, Сеуним гва санджва (스님 과 상좌 Монах и старший послушник) в Ёнджэ чонхва (용재 총화 Сборник эссе Ёнджэ) квалифицируется как сказка про обманщика. Учитывая, насколько широко распространены Kkoejaengi hain В Корее эта сказка, вероятно, передавалась устно среди людей на протяжении сотен лет. Эта сказка, должно быть, была особенно популярна во второй половине династии Чосон, когда аристократы обладали более слабым авторитетом и становились объектом внимания публики.[1]
участок
Резюме
Сельский дворянин отправился в путешествие в Сеул с молодым слугой в качестве его жениха. Дворянин попытался запугать слугу, предупредив его, что Сеул - ужасное место, где легко отрезать нос живым. Во время путешествия слуга придумывал хитрые способы подшутить над хозяином. Доставляя еду, он сказал, что его сопли случайно попали в суп, когда он помешивал его перед своим хозяином, что вызвало у хозяина такое отвращение, что он отдал еду слуге. Во время еще одной трапезы слуга поднес ей раскаленную ложку, от которой хозяин взвизгнул от удивления и боли, позволив слуге забрать еду и насладиться ею самому. Однажды слуга тайно съел обед своего хозяина, облегчился в ланч-боксе и сказал своему господину, что еда стала несвежей и превратилась в фекалии.
По прибытии в Сеул мастер уехал по делам. Оставшийся слуга продал лошадь и сел, закрыв глаза и закрыв руками нос. Когда хозяин спросил, где лошадь по его возвращении, слуга сказал, что не осознавал, что лошадь исчезла, потому что он беспокоился, что кто-то может отрезать ему нос теперь, когда они были в Сеуле. Разъяренный хозяин написал на спине слуги сообщение «Утопи его, когда он вернется» и отправил его домой. На обратном пути в загородный дом своего хозяина слуга обманом заставил женщину дать ему зеленого ячменя. Он также обманул торговца медом, чтобы тот приготовил рисовые лепешки с медом из зеленого ячменя. Слуга взял рисовые лепешки и предложил их монаху в обмен на исправление надписи на его спине: «Пусть он женится на моей дочери, когда вернется». Затем слуга пошел домой, чтобы показать весть семье своего господина, и женился на дочери своего господина. Когда господин позже вернулся домой, он пришел в ярость, обнаружив, что его дочь вышла замуж за слугу. Хозяин затолкал слугу в мешок и повесил мешок на дереве у пруда, чтобы слуга умер. Слуга, однако, заметил проходящего мимо одноглазого торговца медными изделиями и обманом убедил торговца, что мешок исцелит его слепой глаз. Коробейник занял место прислуги в мешке и в итоге утонул в пруду. Через некоторое время слуга вернулся в дом своего хозяина и похвастался тем, как замечательно оставаться во дворце дракона под прудом. Преодолев желание увидеть дворец дракона собственными глазами, хозяин и его семья прыгнули в пруд и утонули. Дочь господина тоже собиралась прыгнуть в пруд, но слуга отговорил ее оттуда и выжил, чтобы вместе с женой наслаждаться богатством господина.
Вариация
Главного героя этой сказки называют слугой, но иногда ему дают более народные имена, такие как Макдонги, Аттеуги, Ттеогеори, Гагеори или Ванггулджанггулдэ. Сказка также рассказывается как история о реальных фигурах, таких как Бан Хак Чжон, Ким Бок Сон и Джин Пхёнгу. Kkoejaengi hain рассказывается как полное повествование, так и в виде коротких эпизодов, в которых главный герой разыгрывает своего хозяина. Существуют разные типы розыгрышей, но в рассказе обычно есть шутки, связанные с кражей хозяйской еды и продажей хозяйской лошади. Некоторые варианты начинаются с того, что слуга злился на своего хозяина за попытку забрать его мать. Заключение сказки также варьируется: дочь хозяина убивает своего мужа, чтобы отомстить за смерть своей семьи. Этот финал - редкая вариация изображения слуги в негативном свете.
Особенности и значение
Главный герой в Kkoejaengi hain это архетип обманщика в корейских сказках. Обманщик - это пограничная личность, которая без колебаний идет против правил, обычаев, норм и границ. По этой причине рассказчики часто сомневаются в жестокости и вульгарности обманщиков.[2] Трикстеры стоят на грани и изображают другой взгляд на мир, предоставляя возможность разрушить все, что было установлено человеческим обществом, и позволить появиться новому порядку. Однако они никогда не участвуют в создании нового порядка.[3]
В Kkoejaengi hain, мастер и его семья - не единственные, кого обманул главный герой. Другие простолюдины становятся жертвами проделок главного героя, таких как женщина-мельница, торговец медом или разносчик медных изделий. Вместо того, чтобы иметь дело с конкретным врагом, главный герой берет на себя мир и очищает свой собственный путь, что демонстрирует эгоцентричное тщеславие и неограниченную свободу от коллективной морали и обязанностей. Действия слуги в этой сказке имеют значение с точки зрения онтологии, включающей сильных и слабых, а не добро и зло.[1]
Сопутствующие работы
Набросок социально слабого слуги, свергающего социально сильного, чтобы получить жену и собственность в Kkoejaengi hain имеет общие черты с немецкой сказкой Отважный портной в которой портной обманывает гигантов и короля, женится на принцессе и становится правителем королевства. Эпизод о том, что хозяин утонул, похож на развитие в немецкой сказке. Маленький крестьянин. Среди корейских басен главный герой этой сказки напоминает зайца в Токки ва геобуги (토끼 와 거북이 Заяц и Черепаха), а также в Horangi wa tokki (호랑이 와 토끼 Тигр и Заяц) или перепел в Ты ва мечураги (여우 와 메추라기 Лиса и перепел).[1]
Рекомендации
- ^ а б c Шин Дон Хын, "Kkoejaengi hain », Энциклопедия корейской народной литературы.
- ^ На Су-хо, "Банг Хак Чжун », Энциклопедия корейской народной литературы.
- ^ На Гён Су, "Trickster Tale », Энциклопедия корейской народной литературы.
Дополнительные источники
- «Уловки хитрого слуги», Сборник корейской устной литературы 2-6, pp.311-316.
- «Ттеогеори, слуга, унизивший своего господина», Сборник корейской устной литературы 7-9, pp.1016-1021.
- «Обманщик Макдонги», Сборник корейской устной литературы 7-15, pp.485-487.
- «Уловки хитрого слуги», Сборник корейской устной литературы 1-1, pp.513-522.