Камень смеха - The Stone of Laughter

Камень смеха
Камень смеха.jpg
Обложка американского издания
АвторХода Баракат
Оригинальное названиеХаджар ад-Дахк حجر الضحك
ПереводчикСофи Беннет (английский)
Языкарабский
ЖанрВоенный роман
ИздательКниги Риада Эль-Райеса
Дата публикации
1990
Опубликовано на английском языке
1995

Камень смеха (арабский: حجر الضحك) - ливанский роман, написанный в 1990 году автором Хода Баракат установлен во время Ливанская гражданская война. Книгу перевела на английский Софи Беннетт. Это лауреат премии Аль-Накид и первая книга арабского автора, в которой главный герой гомосексуалист.

Историческое прошлое

Краткое содержание сюжета

Роман начинается с того, что Халил, главный герой, и Наджи, друг, направляются в комнату Халила, чтобы поговорить. Они обсуждают возможность переезда Наджи в Саудовская Аравия жить с сестрами. Зрители узнают, что Халил испытывает романтическое влечение к Наджи, поскольку он неоднократно тайно восхищается им. Пока они идут по улицам Бейрут, повествование отвлекается, чтобы описать там положение вещей. Выявлено, что люди массово бегут из города и не возвращаются.

Военный ущерб квартирам в тот же период

Следующая глава начинается с того, что Халил ритуально убирает и наводит порядок в своей комнате. Он всегда так поступает после уличных боев. Прошло некоторое время с момента начала разговора, и Наджи решил покинуть этот район. Халил посещает заброшенную квартиру Наджи, за которой его попросили присмотреть. Когда Халил чистит стекло, мы узнаем, что Наджи и его мать утверждают, что планируют вернуться. Халил им не верит.

Наджи должен приехать в гости к Халилу, но он не приходит. После долгого ожидания Халил решает навестить другого друга, Наифа. Наиф устраивает небольшую вечеринку с друзьями, которых он знает по работе в газете. Мы узнаем, что Найиф участвует в политической партии.

Еще один взрыв автомобиля произошел возле рынка, на котором Халил часто делает покупки. Когда через несколько дней Халил приходит на место происшествия, он обнаруживает, что оно вроде бы зажило и жизнь там вернулась к нормальной жизни. Затем он приходит в дом Наджи, и, пока он там, звонит телефон. Он поднимает его, и это сестра Наджи, с которой он встречался только однажды. Она говорит ему, что Наджи мертв. Халил не может останавливаться на этом, потому что город начинают бомбить в 1982 Израильско-ливанский конфликт. Он прячется с другими в редакциях газет, где работает Наиф. Газеты имеют иммунитет от взрывов. Здесь царит безумная вечеринка, поскольку репортеры быстро пишут о взрывах. По окончании взрывов Халил возвращается в свою квартиру, идя по разрушенным войной улицам. Он приходит в свою комнату и обнаруживает, что окно распахнуто, и чувствует, что его комната каким-то образом изменилась. Обеспокоенный этим, он выходит вовремя, чтобы увидеть, как проходит антиизраильский марш.

Поскольку взрывы закончились, Халил вынужден столкнуться со смертью Наджи. Он перестает спать и большую часть ночи проводит без сна. Наиф подходит, чтобы сказать ему, что Наджи был убит, потому что он был агентом группы, ответственной за нападения. Халил не хочет в это верить и использует свою обычную защиту отрицания. Позже, после долгих размышлений, он решает принять то, что сказал Наиф, как истину. Он изолируется от всех. Он спит весь день и всю ночь слушает чужие проблемы в радиопередачах FM.

Военный ущерб в центре Бейрута

Бомбардировка начинается снова, и Халил вместе с другими прячется на верхних этажах вдали от уличных боев. Через несколько дней боевые действия прекращаются, и люди выходят на разрушенные улицы. Семья дяди Халила приезжает в Бейрут, сбежав из своей деревни, и Халил поселяет их в квартире Наджи. Его дочь Захра влюблена в Халила, который рад, что его любят, несмотря на то, что он не чувствует к ней особого влечения. Халил влюблен в своего брата Юсефа.

Повествование продолжается, описывая собственные попытки Халила сформировать свои политические взгляды и добиться признания среди других молодых людей его возраста. Параллельно с этой борьбой идет Юсеф, который приходит в квартиру Халила, чтобы спросить его совета, стоит ли ему вступать в местное ополчение. Халил остается нейтральным и скорее задает Юсефу вопросы, чтобы помочь ему обдумать это. Он решает присоединиться к группе.

Новая работа Юсефа заставляет его быть занятым в течение дня и значительно сокращает время, которое он проводит с Халилом, что причиняет Халилу много страданий. Халил решает заняться предложенной ему Наифом работой в газете. Он идет на интервью и смущается, говоря вещи, которые заставляют его казаться радикальным, несмотря на то, что он не вовлечен в политику. Снова начинаются спорадические уличные бои. В одном из таких эпизодов убивают Юсефа.

Поскольку Халил эмоционально страдает от смерти Юсефа, он заболевает и начинает кашлять кровью. Он изолирует себя от мира так же, как и после смерти Наджи. Наиф заходит в квартиру, но Халил не открывает дверь, надеясь, что Наиф ворвется из-за беспокойства. Сделав это дважды, он наконец открывает дверь и впускает Наифа. Найиф говорит ему, что один из его политических друзей по имени Джентльмены хочет очистить заброшенную квартиру в доме Халила, чтобы разместить там его мать. Они соглашаются вынести мебель и продать ее.

Халил едет на такси в больницу, чтобы пройти обследование, так как у него острая боль в животе. По дороге такси попадает в пробку, и водитель решает свернуть на переулок. Он случайно подъезжает к блокпосту, и Халила и других пассажиров допрашивают и чуть не убивают вооруженные люди. Халилу удается добраться до больницы. Оказывается, у Халила была язва, которую ему нужно удалить. Халил наслаждается больницей, которую он рассматривает как святилище. Вскоре Халил приобрел репутацию трусливого персонала больницы, который, тем не менее, ему нравился.

Один из соседей Халила, Мустафа (обычно называемый женихом), рекомендует Халилу сдать квартиру Наджи. Он сдал его женщине и ее сыну. Когда он рассматривает это, он сталкивается со своими воспоминаниями о Наджи и Юсефе. Халилу нравятся его новые жильцы, но он чувствует, что женщина не любит его.

На вечеринке с друзьями Наифа Халил знакомится с Братом, человеком, который связан с газетой Наифа и является лидером военной организации. Он подозревает, что Халил - гей, что он подтверждает в разговоре, и показывает, что он тоже гей. Он заигрывает, что сбивает с толку Халила, который в конечном итоге возвращается домой. Брат начинает приглашать его по делам, связанным с покупкой и продажей наркотиков и оружия. Однажды на обратном пути в квартиру после сделки на Халила случайно нападают люди брата, которые извиняются и предлагают отвезти его домой.

Автор описывает город Бейрут. Она объясняет, как развращает Халила и высасывает его душу. До следующей сцены проходит какое-то время. Халил, которого Мустафа теперь называет «г-ном Халилом», говорит о хранении оружия, которое он принес в квартиры. Женщина, которая по-прежнему является его квартирантом, жалуется, что это опасно, и он говорит ей подняться наверх и что он пойдет и поговорит с ней. Он подходит и насилует ее. Автор объясняет, как ее Халил превратился из того, каким он был, в «человека, который смеется».

Символы

  • Халил - главный герой романа, молодой человек, который постоянно борется со своей женской природой и своим желанием быть принятым другими.
  • Наджи - друг Халила, которого застрелил снайпер в ответ на его причастность к вооруженным группам.
  • Юсеф - двоюродный брат Халила, погибший в уличных боях в конце романа.
  • Наиф - друг Халила, который работает в газете.
  • Мадам Изабель - мать Наджи, которая убеждает его покинуть Бейрут с ней.
  • Брат - друг Наифа, который пишет его газету. Он, как и Халил, гей и заигрывает с Халилом.
  • Мустафа - агент по недвижимости и торговец оружием, который работает с Халилом, а затем и с ним. Его еще называют Женихом.

Международный прием

Роман получил престижную премию Аль-Накид и получил широкое признание. Однако у него есть и критики. Баракат предполагает в своем романе, что в то время как мужчины постоянно говорят о политике и войне, женщины обычно говорят о более мирских вещах. Женщины в романе изображены счастливыми в одном смысле, поскольку им, в отличие от Халила, не нужно выбирать сторону в политических конфликтах. Однако, с другой стороны, их разговоры иногда изображаются упрощенно и банально. Это породило предположение, что ее взгляды антифеминистка.[1]

Сноски

  1. ^ Уитакер, Брайан. «Интервью с Хода Баракат». Современные арабские писатели. Получено 2007-07-09.