Уми ни Икуру Хитобито - Umi ni Ikuru Hitobito

Уми ни Икуру Хитобито (海 に 生 く る 人 々, «Те, кто живут в море») - это роман японского автора 1926 года. Ёсики Хаяма.

Обзор

Уми ни Икуру Хитобито, чье имя переводится как «Живущие на море»,[1] был написан Ёсики Хаяма[2] и опубликовано в 1926 году.[3]

Фон

Хаяма провел год в Университет Васэда где он приобрел несколько интеллектуальных привычек,[3] но после окончания университета работал на корабле, перевозившем уголь из Хоккайдо и Иокогама.[3]

В романе рассказывается о его опыте на борту этого корабля, разделенном между несколькими персонажами:[3] Фудзивара - лидер группы бастующих членов экипажа Манджу-мару, представляющих интересы Хаямы в марксизме;[3] Хата - вспыльчивый моряк в поисках справедливости, олицетворяющий юношеский пыл Хаямы;[3] и Ясуи, человек, который повредил ногу и лишен медицинской помощи, что отражает опыт самого Хаямы.[3] Хаяма написал роман, находясь в Нагоя тюрьма за профсоюзную деятельность в 1924 году.[3]

участок

Действие происходит в 1914 году, когда вспыхнула эпидемия. война в европе приносит в Японию огромное богатство.[3] Экипаж корабля Манджу-мару, однако, страдает от жестокого и деспотичного капитана и его офицеров, пока корабль идет на юг из порта. Muroran.[3] Капитану безразличны страдания как своих людей, так и тех, кто находится на близлежащем тонущем корабле, и заботится только о своих удовольствиях, будь то дома или в гостях. горячий источник в Муроране со спутницей.[3] Он рассматривает любое сопротивление со стороны своих подчиненных как неповиновение или лень.[3]

В книге описаны различные увлечения моряков: одни не заботятся ни о чем, кроме женщин, а другие одержимы кондитерскими изделиями.[3] Один из моряков, Фудзивара, мечтает освободить пролетариат,[3] и хотя классовое сознание проявляется в полной мере в новых произведениях, социализм Фудзивары анахроничен для этого сеттинга.[а]

В кульминации романа моряки бастуют и требуют улучшения условий труда, требования, на которые капитан соглашается из корыстных соображений.[5] Однако, когда корабль прибывает в Иокогаму, полиция порта арестовывает Фудзивару и Хату, а еще четверых главаря изгоняют с корабля.[5] Последняя строка гласит: «Они ждали вынесения приговора».[5]

Прием

Историк литературы и критик Дональд Кин назвал работу Хаямы "главным вкладом в пролетарское литературное движение".[2] Отметив, что произведение было оценено как «эпохальное»[5] и как краеугольный камень не только пролетарская литература движение, но всего Литература тайсё,[5] Сам Кин отвергает эту книгу как «явно плохую книгу», когда «она соответствует нормальным стандартам сюжета, характера, стиля и так далее».[5]

Примечания

  1. ^ Примеры включают его признание японского перевода Das Kapital, который не появлялся на японском языке до 1920 года,[4] и его понимание рабочего движения, отражающее пост-Октябрьская революция влияние.[5]

Рекомендации

  1. ^ Кин 1998 С. 599–600.
  2. ^ а б Кин 1998, п. 599.
  3. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п Кин 1998, п. 600.
  4. ^ Кин 1998 С. 600–601.
  5. ^ а б c d е ж грамм Кин 1998, п. 601.

Процитированные работы

  • Кин, Дональд (1998) [1984]. История японской литературы, Vol. 3: Рассвет на Запад - японская литература современной эпохи (художественная литература) (под ред. в мягкой обложке). Нью-Йорк, Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета. ISBN  978-0-231-11435-6.CS1 maint: ref = harv (связь)