Уреонги гакси (Невеста-улитка) - Ureongi gaksi (The Snail Bride)
Эта статья поднимает множество проблем. Пожалуйста помоги Улучши это или обсудите эти вопросы на страница обсуждения. (Узнайте, как и когда удалить эти сообщения-шаблоны) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения)
|
Уреонги гакси (우렁이 각시 Невеста-улитка) это корейская сказка о бедном человеке, который нарушает табу и женится на девушке, которая выходит из раковина улитки пока он не потеряет свою невесту-улитку, когда магистрат похищает ее. В сказке рассказывается о межвидовом браке, в котором улитка превращается в женщину и становится невестой человека мужского пола. В сказке также изображен мотив, по которому правительственный чиновник из правящего класса забирает женщину, состоящую в отношениях с гражданским мужчиной из низшего класса.
История и передача
Сказка о превращении улитки в женщину устно передавалась не только в Корее, но и в Китае. Примером китайской версии сказки будет Dengyuanzuo (鄧 元 佐) в сборнике новелл под названием Jiyiji (集 異 記 Сборник странных историй). Существует также Luonuxing (螺 女 形) в сборнике рассказов под названием Soushen Houji (搜 神 後記 Продолжение Records of the Strange), составленное поэтом Тао Цянь (陶潛, 365-474 г. до н.э.).[1] Что касается корейских версий сказки, то есть Йогаэ сокесео наон ёджа (조개 속 에서 나온 여자 Женщина, вышедшая из раковины) в Ондол Яхва (온돌 야화 Сказки поздней ночи, рассказанные на этажах ондола),[2] сборник корейских сказок Чон Ин Сопа на японском языке, опубликованный в Токио в 1927 году. Наджунг мибу солхва (나중 미부 설화 Миф о прекрасной невесте из ракушки) в Хагук Сольхва Мунхак Ый Йонгу (한국 설화 문학 의 연구 Исследование корейской повествовательной литературы) Сон Джин Тэ, опубликованное в 1946 году.[3] Сказка широко передавалась устно во всех регионах Корейского полуострова, так что более тридцати различных вариаций Уреонги гакси включены в основные сборники сказок, такие как Хангук губи мунхак дэгье (한국 구비 문학 대계 Сборник корейской устной литературы). Почти все корейцы знакомы с термином «Уреонги гакси», потому что это аналогия, относящаяся к человеку, который тайно готовит для кого-то еду.
участок
Резюме
Жил-был мужчина, живущий со своей матерью, потому что он был слишком беден, чтобы найти жену. Однажды, работая в рисовые поля, человек ворчал про себя: «С кем я буду есть этот рис?» Затем он услышал голосовой ответ: «Со мной». Пораженный, он еще раз спросил: «С кем я буду есть этот рис?» и голос снова ответил: «Со мной». Мужчина огляделся и не нашел ничего, кроме раковины улитки на краю рисового поля, поэтому он принес ее домой и держал в кувшине с водой. С того дня, когда мать и сын каждый день возвращались с работы домой, для них готовили вкусную еду. Желая узнать, кто готовит, мужчина притворился, что однажды ушел на работу, и прокрался обратно, чтобы присмотреть за домом. Затем он увидел, как красивая девушка вышла из раковины улитки, чтобы приготовить еду. Мужчина выскочил, подбежал к девушке и попросил ее жить с ним, а не возвращаться в раковину улитки. Девушка сказала ему, что еще не время, но нетерпеливый мужчина все умолял ее остаться, чтобы они стали мужем и женой в тот же день.
Опасаясь, что у него могут забрать жену, муж никогда не позволял ей выходить из дома. Каждый раз, когда она готовила обед для мужа, свекровь доставляла его сыну, работающему в поле. Однажды свекровь пожелала остаться дома, чтобы полакомиться хрустящими остатками риса, поэтому она попросила невестку доставить обед ее сыну. Однако по пути к мужу невеста-улитка столкнулась с процессией магистрата. Она быстро спряталась в лесу, но магистрат заметил сияние ее тела среди деревьев. Пораженный ее красотой, магистрат увез ее в паланкине, чтобы сделать своей невестой. В конце концов, муж не смог найти свою жену, хотя он отправился в магистрат в поисках ее, в результате чего он умер от отчаяния и переродился синей птицей. Похищенная невеста-улитка отказалась есть и ослушалась магистрата, пока она тоже не умерла и не превратилась в зубастую гребенку.
Вариация
Большинство вариаций этой сказки приводят к печальному финалу, как и сюжет, представленный выше. В одном из вариантов вместо тещи портрет, нарисованный невестой-улиткой для своего мужа, заставляет ее наткнуться на магистрата. В этом варианте муж настолько влюблен в свою жену, что отказывается уходить из дома на работу. Таким образом, невеста-улитка рисует себя и дает мужу на работу. Портрет, однако, уносится ветром, пока муж работает, и позволяет магистрату обнаружить невесту-улитку и пойти за ней. Между тем, в другом варианте не упоминается магистрат, но он заканчивается печальным концом, когда невеста-улитка не может стать полностью человеком, потому что выходит замуж до того, как наступит подходящее время. В одном редком варианте, который заканчивается счастливым концом, магистрат устраивает банкет для нищих, пытаясь рассмешить невесту-улитку. Муж появляется на банкете и танцует в костюме, покрытом птичьими перьями. При этом невеста-улитка наконец смеется, и судья протягивает мужу свою официальную одежду, предлагая ему примерить костюм из птичьего пера. Как только они переодеваются, невеста-улитка говорит своему мужу быстро подняться на крыльцо. Это приводит к увольнению магистрата, а муж назначается государственным служащим и живет долго и счастливо со своей женой.[4]
Особенности и значение
Уреонги гакси показывает межвидовой брак между улиткой, которая превращается в девушку, и мужчиной-человеком. Когда мужчина ухаживает за ней, невеста-улитка говорит ему, что не может принять его пару дней. Однако мужчина нетерпелив и нарушает табу, сразу же делая ее своей невестой. Уреонги гакси поэтому построена вокруг табу и их нарушения. Та часть, где магистрат поражается красотой невесты-улитки и уводит ее, сильно намекает на мотив, согласно которому правительственный чиновник завладел женщиной, связанной с гражданским лицом.[5] Появление девушки из раковины улитки придает истории таинственный вид. Тем не менее, описание того, что умение готовить - обязанность невесты-улитки, указывает на то, что термин «Уреонги гакси» обозначает женщин, которые являются домохозяйками в семье своих родственников.[6]
Другой
Уреонги гакси На ней изображен правительственный чиновник, уводящий женщину, имеющую отношение к гражданскому лицу. Сказки с таким же мотивом привлекли внимание как источники известной корейской классики под названием Чунхянджон (춘향전 Сказка о Чунхяне).[7] Другие корейские сказки, похожие на Уреонги гакси включают Доми Ый чео (도미 의 처 Жена Доми) и Джирисан баксаекнё (지리산 박 색녀 Уродливая женщина на горе Джири).
Источники
“Уреонги гакси », Энциклопедия корейского языка и литературы.
Ким Дэ Сук, "Уреонги гакси », Энциклопедия корейской народной литературы.
Ким Дэ Сук, "Улитка-невеста », Энциклопедия корейской народной литературы.
Ким Хён Рён, "Уреонги гакси, ”Энциклопедия корейской народной культуры.
Шин Дон Хын, "Уреонг гакси: веселые образы в сказках и вздохи, которые они несут », Читаю корейскую классику.
Чой Ин Хак, "Ондол Яхва », Энциклопедия корейской народной культуры.
дальнейшее чтение
“Далпаэнги (Уреонги) гакси, ”Компендиум корейской устной литературы.
“Уреонги гакси, ”Сборник корейской устной литературы.
“Дева-улитка, превратившаяся в зубчатую гребенку, ”Сборник корейской устной литературы.
“Невеста-улитка, которая сделала мужчину королем, ”Сборник корейской устной литературы.
Рекомендации
- ^ Ким Дэ Сук, "Уреонги гакси, ”Энциклопедия корейской народной литературы.
- ^ Jeong In-seop’s Ондол Яхва был опубликован в Токио 18 марта 1927 года издательством Nihon shoin (日本 書院). Это был первый сборник корейских сказок, созданный корейцем и опубликованный в Японии. Термин «ондол» в названии книги относится к внутреннему пространству, где корейцы обычно рассказывают друг другу сказки. Чон Ин Сеоп добавил еще сказок к сорока трем в Ондол Яхва и опубликовал его английский перевод под заголовком Народные сказки из Кореи в Соединенном Королевстве в 1952 году, в который вошли в общей сложности девяносто девять сказок. Чой Ин Хак, «Ондол Яхва, ”Энциклопедия корейской народной культуры.
- ^ Ким Дэ Сук, "Уреонги гакси, ”Энциклопедия корейской народной литературы.
- ^ Ким Дэ Сук, "Уреонги гакси, ”Энциклопедия корейской народной литературы.
- ^ Ким Дэ Сук, "Уреонги гакси, ”Энциклопедия корейской народной литературы.
- ^ Шин Дон Хун, "Уреонги гакси: восхитительное воображение корейских народных сказок и вздохи, которые они несут, »Чтение корейской классики.
- ^ Ким Дэ Сук, "Уреонги гакси, ”Энциклопедия корейской народной литературы.
Эта статья требует дополнительных или более конкретных категории.Сентябрь 2020) ( |