Виктор Идо - Victor Ido
Виктор Идо (8 февраля 1869 г., Сурабая - 20 мая 1948 г., Гаага) - основной псевдоним Индо (Евразийский) Писатель и журналист на голландском языке Ханс ван де Валл. Рожден в Сурабая, Голландская Ост-Индия (колониальная Индонезия) от голландского отца и Индо (Евразийский) мать. Идо был художественным редактором П.А. Даум с Bataviaasch Nieuwsblad а позже главный редактор газеты Handelsblad Батавии а также опытный музыкант (органист).
Как литературный автор, его работа показывает острый взгляд на дискриминацию и социально-экономические реалии среднего и низшего класса. Индоевропейцы конца 19 века.
Как новаторский и успешный драматург, он включил многие элементы местной, то есть индонезийской культуры, в западный театральный формат.[1]
Ранние годы
Его мать индо (евразийская) семья принадлежала к низшему социальному слою европейского общества, где постоянная безденежь, явная бедность и непрекращающаяся борьба за существование характеризовали жизнь в конце 19 века. Атмосфера и мир, которые он отобразил в своих литературных произведениях.
Благодаря наследству он и его брат получили возможность поехать в Нидерланды и изучать искусство (музыку). После пребывания в Нидерландах он казался оторванным от своего старого материнского мира, что видно из его романа. Дон Жуан (1897), который частично установлен в высшем обществе Батавии. Через некоторое время его творчество вновь обращается к своим корням.[2]
Писатель
В 1900 г. Ява Боде Газета опубликовала его сериализованный роман «Изгой из Глодока», рассказ о бедном индоевропейце. История заканчивается несколько мелодраматично, но удовлетворяет потребность индо-сообщества в выявлении и признании своих социально-экономических проблем.
В своем более позднем романе «Нищие» (1915) он придерживается этой темы. В нем рассказывается история так называемого «kleine bung» (голландско-малайский смешанный термин, означающий «младший брат», используемый для описания Индоса из нижних слоев общества), который полон негодования и разочарования, вызванных дискриминацией, отсутствием социального восхождения. и жить в бедности. Идо ярко описывает негодование персонажей против белых европейских экспатриантов, которые относятся к нему как к гражданину второго сорта.[3] Последнее издание вышло в 1978 году.
Автор пьес
Еще одним важным достижением было то, как Идо использовал культуру коренных народов, то есть яванские эпосы и тексты песен, в качестве вдохновения для написания многих пьес. Его популярные пьесы неоднократно ставились в колониальных театрах. По сей день пьесы Идо продолжают ставить в Индонезии.[4]
"... увлекательная картина этнически разнообразного театра, поставленного в колониальной Батавии, и процессов возрождения, переосмысления и уничтожения этой деятельности в более недавнее время. В качестве примера приводится пьеса на голландском языке Каринда Адинда евразийского драматурга Виктора Идо в постановке в Батавии в 1913 году и повторно представлен в индонезийском переводе в 1993 году. Позднее представление состоялось на юбилейном фестивале в Gedung Kesenian Jakarta, отремонтированном Shouwburg Weltevreden театр, где впервые была поставлена пьеса.
Однако в версии 1993 года (...) язвительное осуждение местного феодализма и патриархальной власти, вдохновленное европейскими ценностями, приглушено, чтобы соответствовать условиям постколониального Нового порядка Индонезии.
Мероприятие ознаменовало Идо как голландского, а не евразийского драматурга, поскольку в рамках националистического, «мы и они» понимание индонезийской (театральной) истории в значительной степени игнорирует существенный вклад евразийских и китайских пьес, драматургов и исполнителей ».[5]
В отношении своих критиков Идо однажды сказал: «Дети, собаки и игры не должны нравиться всем. У каждого друга нет характера».[6]
Работа
- Дон Хуан (1897)
- Langs een afgrond (1904)
- Бедняки (1912)
- Карина Адинда (1914)
- Бедняки (1915)
- Де Париа ван Глодок (1916)
- Панжеран Негоро Джоэдо (1921)
- Де доктерс ван ден резидент (1922)
Рекомендации
Библиография
- Nieuwenhuys, Роб Зеркало Индии: история голландской колониальной литературы перевод с голландского Э. М. Бикмана (Издательство: Periplus, 1999) [4]
- (на голландском) Nieuwenhuys, Роб Oost-Indische Spiegel (Издательство: Амстердам, 1978) P.298-301.
внешняя ссылка
- (на голландском) DBNL - Электронная библиотека голландской литературы
Примечания и цитаты
- ^ Nieuwenhuys, Роб Oost-Indische Spiegel (Издательство: Амстердам, 1978) стр. 298–301.
- ^ Nieuwenhuys, Роб Oost-Indische Spiegel (Издательство: Амстердам, 1978) стр. 298–301.
- ^ Nieuwenhuys, Роб Oost-Indische Spiegel (Издательство: Амстердам, 1978) стр. 298–301.
- ^ Хэтли, Барбара Индонезийский постколониальный театр (Внутри Индонезии, Джакарта, 1 августа 2011 г.).[1]
- ^ Цитировать: "В оригинальной работе Идо получившие образование в Нидерландах сын и дочь главы яванского района осуждают феодализм своего отца, исповедуя европейские идеалы равенства в соответствии со смешанным расовым антиколониальным национализмом. Дочь Карина Адинда, юная независимая личность женщина, вдохновленная примером Картини, демонстративно наносит себе удар, чтобы присоединиться к убитому голландскому любовнику и избежать брака, устроенного для нее отцом. Однако в версии 1993 года самоубийства дочери удалось избежать благодаря внезапному появлению ее голландского возлюбленного. , чудесным образом спасенный от смерти. Пьеса заканчивается сценой, в которой сын призывает к благородству идей и поступков и просит духовного руководства у Бога ». Хэтли, Барбара Индонезийский постколониальный театр (Внутри Индонезии, Джакарта, 1 августа 2011 г.).[2]
- ^ Оригинальная голландская цитата: Kinderen, honden en toneelstukken moeten niet aan iedereen bevallen. In Allemansvrienden zit geen karakter.[3]