Студийный альбом 2005 года Граффа Риса
Юр Атал Генхедлаэт это дебютный сольный альбом Супер пушистые животные фронтмен Груфф Рис. Полностью в Уэльский язык, название альбома и многие песни - это игра слов и каламбур, которые могут быть не очевидны даже для говорящего на валлийском языке:
- Yr Atal Genhedlaeth - «Поколение заикания», но «atalgenhedlu» в переводе с валлийского означает контрацептив.
- Gwn Mi Wn - «Я знаю [это] я знаю» также может означать «пистолет, который я знаю», отсылка к битве в песне.
- Epynt - назван в честь горы в Среднем Уэльсе, но из-за денег, где буква «E» обозначает евро, а «pynt» звучит так же, как валлийский фунт.
- Rhagluniaeth Ysgafn - «Легкое программирование», но «lluniaeth ysgafn» означает легкий перекус.
- Pwdin Ŵy 1 & 2 - буквально «яичный пудинг», что означает «яичный крем», две песни о любви.
- Y Gwybodusion - "Эксперты"
- Каэрфозиэф - буквально «крепость сточных вод». 'Каер '- обычная часть валлийских топонимов (например, Caergybi), используемая для обозначения того, что изначально в городе / городе был замок или крепость.
- Амбелл Уэйт - «Иногда».
- Ni Yw Y Byd - «Мы - мир».
- Chwarae'n Troi'n Chwerw - «Когда игра становится горькой», из валлийской пословицы. Стандарт валлийского языка, первоначально написанный и спетый Кэрил Парри-Джонс.
Отслеживание
Все песни Gruff Rhys, если не указано иное.
- «Юр Атал Генхедлаэт» - 0:08
- «Гун Ми Вн» - 2:33
- «Эпынт» - 1:48
- «Раглунияет Исгафн» - 2:55
- «Пудин Ŵy 1» - 1:42
- «Пудин Ŵy 2» - 3:13
- «Y Gwybodusion» - 1:52
- «Кэрфозиэф» - 2:58
- «Амбелл Уэйт» - 2:22
- «Ni Yw Y Byd» - 3:56
- «Chwarae'n Troi'n Chwerw» (Кэрил Парри Джонс) - 6:04
использованная литература
дальнейшее чтение