Au clair de la lune - Au clair de la lune
Эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка.Ноябрь 2009 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
"Au clair de la lune" (Французское произношение:[o klɛʁ də la lyn (ə)],[1] горит «При свете Луны») - французское Народная песня 18 века. Его композитор и автор текстов неизвестны. Это просто мелодия (Играть в (помощь ·Информация )) обычно преподают новичкам в изучении инструмента.
Текст песни
"Au clair de la lune, | "При свете луны, |
Некоторые источники сообщают, что «перо» (перо) изначально было «люм» (старое слово для обозначения «свет» или «лампа»).[2][3]
В музыке
Французский композитор XIX века Камиль Сен-Санс процитировал несколько первых нот мелодии в разделе «Ископаемые», входящем в его сюиту. Карнавал животных.
Французский композитор Фердинанд Херольд написал набор вариаций для фортепиано соло ми-бемоль мажор.[4]
Клод Дебюсси, композитор одноименной "Clair de Lune " от его Бергамасская сюита, использует "Au clair de la lune" как основу своей песни "Pierrot" (Пантомима, Л. 31) из Quatre Chansons de Jeunesse.
Эрик Сати процитировал эту песню в разделе «Le flirt» (№ 19) своего фортепианного собрания 1914 года. Спорт и дивертисменты.[5]
В 1926 г. Сэмюэл Барбер переписал "H-35: Au Claire de la Lune: Современный сеттинг старинной народной мелодии" во время учебы в Институт музыки Кертиса.[6]
В 1928 г. Марк Блицштейн оркестровал "Вариации сюр" Au Claire de la Lune ".[7]
В 1964 году французский эстрадный певец France Gall записали версию этой песни с измененным текстом, чтобы сделать ее песней о любви.[8]
В 2008 г. фонавтограф бумажная запись сделана Эдуард-Леон Скотт де Мартинвиль "Au clair de la lune" 9 апреля 1860 года был преобразован в цифровой формат в звук американскими исследователями. Широко сообщалось, что этот однострочный отрывок из песни был самой ранней узнаваемой записью человеческого голоса и самой ранней узнаваемой записью музыки.[10][11] По мнению этих исследователей, запись фонавтографа содержит начало песни ".Au clair de la lune, mon ami Pierrot, prete moi".[11][12][13]
В 2008 году композитор Фред Момотенко написал "Au clair de la lune" как художественное путешествие во времени, чтобы заново открыть для себя оригинальную запись, сделанную 9 апреля 1860 года.[14] Это композиция для 4-х частей. вокальный ансамбль и объемный звук, исполняемый во время Фонд Гаудеамуса музыкальный фестиваль в Muziekgebouw aan 't IJ. Это второй лауреат премии Linux «Приз конкурса музыкально-музыкальной композиции за 150 лет»[15] и обладатель специального приза фестиваля EmuFest в г. Рим.
В искусстве
В экспозиции живописи и скульптуры 1804 г. Пьер-Огюст Ваффлар представил картину с изображением Эдвард Янг хоронит свою дочь ночью. Анонимный критик прокомментировал монохроматичность этой картины словами:
Au clair de la lune | При свете луны |
В литературе
"История моего друга Петеркина и Луны" в Женский карманный журнал (1835) упоминает песню несколько раз и заканчивает:
В самом деле, каково должно было быть огорчение и отчаяние этого самого Жора, когда он слышал, как каждую ночь поют все маленькие парижские мальчишки эту песню "Au clair de la lune", каждый стих которой был напоминанием о счастье для Крессон и упрек в жестокости другу Петеркину, который не открывал дверь своему соседу, когда тот просил об этой незначительной услуге.[16]
В своих мемуарах 1952 г. Свидетель, Уиттакер Чемберс вспомнил:
В самых ранних моих воспоминаниях о ней моя мама сидела при свете лампы в кресле-качалке Windsor перед камином в гостиной. Она держит моего брата на коленях. Пора спать, и тонким сладким голосом она поет его до сонливости. Я на полу, как обычно, между ножек стула, и ползу за стулом моей матери, потому что мне не нравится песня, которую она поет, и я не хочу, чтобы она видела, что она со мной делает. Она поет: «Au clair de la lune; Mon ami, Pierrot; Prête-moi ta plume; Pour écrire un mot».
Затем гласные зловеще темнеют. Голос моей матери резко становится глубже, как если бы она пела в театре. Это была часть песни, которая мне не нравилась больше всего не только потому, что я знал, что она грустная, но и потому, что моя мать намеренно (и довольно несправедливо, как я думал) сделала ее еще печальнее: «Ma chandelle est morte; Je n'ai plus de feu; Ouvre-moi la porte; Pour l'amour de Dieu ".
Из более раннего объяснения я знал, что эта песня была о ком-то (я подумал, о маленькой девочке), которая замерзла, потому что ее свеча и огонь погасли. Она пошла к кому-то другому (я подумал, к маленькому мальчику) и попросила его помочь ей, ради бога. Он сказал нет. Мне это казалось совершенно бессмысленной жестокостью.[17]
В своей пьесе 1957 года Плохое семя: пьеса в двух действиях, Максвелл Андерсон и Уильям Марч напишите: «Несколько дней спустя, в той же квартире. Гостиная пуста: можно увидеть Роду, практикующую« Au Clair de la Lune »на фортепиано в кабинете».[18]
Рекомендации
- ^ Слово-финал E caduc молчит в современном разговорном французском языке, но обязательно в старых стихах, а также часто и в пении, и в этом случае для него делается отдельная нота. Следовательно, «lune» произносится в названии песни иначе, чем в самой песне.
- ^ Проец, Виктор (1971). Удивление слов: эксперимент по сравнению языков. Техасский университет Press. п.4. ISBN 978-0-292-75829-2.
Вот еще один пример, который случается с французским. "Au Clair de la Lune" изначально Au clair de Ia lune, / Mon ami Pierrot, / Prête-moi ta lume ... Но когда слово люм исчезло из языка и «больше не понималось», «одолжи мне свой свет» стало «одолжи мне свое перо», а «mon ami Pierrot» больше не было самой луной.
- ^ Бенет, Уильям Роуз (1955). Энциклопедия читателя. Компания Thomas Y. Crowell. п. 58.
«Au clair de la lune». Знаменитая французская песня. Линия prête-moi ta plume «одолжи мне ручку» - это современный заменитель ... та люме "... свет", которое вошло в употребление, когда старое слово люм больше не понимали.
- ^ Au clair de la lune, Соч. 19 (Герольд): Очки на Проект международной музыкальной библиотеки
- ^ Дэвис, Мэри Э. (2008). Классический шик: музыка, мода и модернизм. Калифорнийский университет Press. п. 87. ISBN 9780520941687.
- ^ Хейман, Барбара Б. (2012). Сэмюэл Барбер: Тематический каталог полного собрания сочинений. Издательство Оксфордского университета. п. 56. ISBN 9780199744640.
- ^ Поллак, Ховард (2012). Марк Блицштейн: его жизнь, его работа, его мир. Издательство Оксфордского университета. п. 42. ISBN 9780199791590.
- ^ переводить, тексты песен. "Au clair de la lune (перевод на английский)". Получено 14 декабря 2019.
- ^ "FirstSounds.ORG". FirstSounds.ORG. 2008-03-27. Получено 2012-01-14.
- ^ Джоди Розен (27 марта 2008 г.). "Исследователи играют мелодию, записанную до Эдисона". Нью-Йорк Таймс.
- ^ а б «Архив восстановленных звуков First Sounds, архив MP3». FirstSounds.org. Март 2008 г.
- ^ "Un papier ancien Trouve sa 'voix'" (На французском). Radio-Canada.ca. 28 марта 2008 г.. Получено 19 ноября 2008.
- ^ Жан-Батист Рош (13 мая 2008 г.). "Le son le plus vieux du monde". Телерама (На французском). Архивировано из оригинал на 2009-07-01. Получено 19 ноября 2008.
- ^ "Альфред Момотенко".
- ^ "Linuxaudio.org".
- ^ М. Л. Б. (1835). "История моего друга Петеркина и Луны". Женский карманный журнал. часть 2. Лондон. п. 205.
- ^ Чемберс, Уиттакер (1952). Свидетель. Нью-Йорк: Рэндом Хаус. С. 98–99. LCCN 52005149.
- ^ Андерсон, Максвелл; Уильям Марч (1957). Плохое семя: пьеса в двух действиях. Нью-Йорк: служба драматургов. стр.28 (акт 1, сцена 4).
Au Clair de la Lune.
внешняя ссылка
- Французский Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье: Au clair de la lune
- Работы, связанные с Au clair de la lune в Wikisource
- СМИ, связанные с Au clair de la lune в Wikimedia Commons
- Слушать 1931 запись Ивонн Принтемпс.
- Возможно оригинальные французские тексты