Австралийские легендарные сказки - Australian Legendary Tales


Австралийские легендарные сказки, собранные К. Лангло Паркер

Австралийские легендарные сказки это переведенный сборник рассказов, рассказанных К. Лангло Паркер австралийскими аборигенами.

Книга сразу же стала популярной, ее несколько раз пересматривали или переиздавали с момента ее первой публикации в 1896 году, и она была отмечена как первое существенное представление культурных произведений колонизированных австралийцев.

Издание для детей 1953 года получило награду. Детский книжный совет Австралии с Премия "Детская книга года" для пожилых читателей.

Первое издание

Первое издание Австралийские легендарные сказки: народные предания Нунгабуррах, рассказанные Piccaninnies был опубликован в 1896 году, печатался в Лондоне и Мельбурне. Содержание включает более 30 сказок, а также приложения, которые включают глоссарий и первую сказку, транслитерированную с языка оригинала. Действие рассказов происходит в «безвременье», когда духи животных, сверхъестественные существа и люди взаимодействуют друг с другом, часто ссылаясь на идеи творения. Сделано несколько ссылок на «Всеотца». Байаме, мужчине Wurrunnah, культурный герой и животные, которые общаются с людьми и друг с другом. В вступительных замечаниях Паркер выражается признательность народу «Нунгабурра» и указываются имена некоторых людей, которые помогали ей; посвящение - человеку, которого она называет своим королем, Питером Хиппи. Введение Эндрю Лэнг также отмечает включение иллюстраций, предоставленных его братом в Corowa,[1] "необразованным австралийским уроженцем"; позже художник был идентифицирован как Томми МакРэй по надписи на оригинальных рисунках среди бумаг Лэнга.[2] Это издание было популярным, поэтому продолжение Больше австралийских легендарных сказок (1898 г.), был сдан в эксплуатацию,[3] еще раз с одобрения Ланга как научного руководителя. После публикации этих двух томов последовала фактическая работа Паркера, Племя Эуахлайи (1905), также выпущенный по указанию Лэнга, хотя сама Паркер, кажется, относится к авторитету Лэнга с возрастающим скептицизмом, делая отступление в своих предварительных замечаниях, которые, кажется, нацелены на суровые взгляды во вступлении Лэнга.[4] Несколько лет спустя ее сборник легенд аборигенов появился в Прогулки по Вуррунне (1918) и Woggheeguy (1930).[5]

Иллюстрация Томми Макрея к сказке «Вибиллы и Свинья».

Книга была подготовлена ​​и продана как часть серии под руководством Лэнга, как и многие другие публикации, представленные как научные произведения фольклора или сказки на английском языке. В этих работах часто использовались коллекции устных и письменных культурных материалов, собранных английскими колонистами и путешественниками, у народов Британской империи и других стран.[6] Лэнг использовал эту работу для распространения и повторения своих ранее опубликованных идей в пересекающихся или сливающихся областях антропологии, этнологии и филологии, включая работы людей, которых он никогда не встречал и не изучал, в поддержку позиции, которая больше не приветствовалась. Многие современные и положительные обзоры в британских периодических изданиях относились к книге как к произведению Лэнга, посвященному фольклору. Его введение сравнивает некоторые сказки с примитивным Метаморфозы и ранние истории о животных Киплинг.[7] По его мнению, рисунки МакРэя «неплохо сделаны» или того хуже, а сами сказки - то, что они являются продуктом дикарей низших.

Отзывы и критика

Критика собственных практик Паркер начинается с ее уточняющих замечаний в предисловии, где рассказы представлены так, как их слышат «пикканинни» и переведены просто для удовольствия «английских детей». Большинство современных обзоров сосредоточено на авторитете Ланга,[8] хотя обзор в Атенеум похвалил перевод Паркера. Обзор в Sydney Morning Herald согласился с убеждением Паркера, что это была первая работа в австралийской литературе, в которой были собраны легенды определенной группы и использовались в качестве исследования фольклора.[9][10] Позже критики более благосклонно отнеслись к методам Паркер, изложенным в ее работах; хотя эти методы позже будут сочтены неприемлемыми, они по крайней мере так же хороши или лучше, чем другие коллекционеры того времени. Паркер с детства общалась с австралийскими аборигенами на станции и продолжала это делать, когда жила на станции недалеко от Река Нарран в Новом Южном Уэльсе. Более поздние комментаторы отметили близость и симпатию Паркер к людям, ее тщательность в сопоставлении списков слов и переводов, которые делают эти Сказки важно для понимания оригинальных счетчиков.[9]

В обзоре 1897 г., опубликованном в Бюллетень, А. Г. Стивенс описала свой исходный материал как этнологически незначительный и, казалось бы, изобретение Паркера, она ответила в недатированном письме, которое защищает ее методы перевода:[11]

"Я очень осторожен, чтобы получить их как можно более правдиво - сначала я беру старого чернокожего, чтобы он сказал это на его родном языке - он, вероятно, плохо говорит по-английски - я прошу кого-нибудь помоложе сказать ему это на его языке, который он исправляет что не так - тогда я прошу другого рассказать мне это по-английски - я записываю, читаю и снова рассказываю старику с помощью медиума, потому что хотя я неплохо разбираюсь в их язык, который я не мог бы в такой вещи полностью доверять своим знаниям ".

Паркер обращается к авторитетному фольклору двумя ссылками на Макс Мюллер в ее предисловии, с которым у Ланга была давняя научная вражду, продолжается даже в некрологе этого человека. Ее мнение об иллюстрациях МакРэя также описывает стиль как «грубый», как у Лэнг, хотя она заявила, что:[12]

"Черные - самые наблюдательные люди, которых я когда-либо встречал. [...] Меня забавляют их замечания по поводу недостатков моего искусства - разница между их искусством и моим в том, что, как бы грубо ни было сделано их искусство, оно выглядит как жизнь у меня никогда не было ".

Иллюстрация к Вирринуну Создателю дождя

Выпуск 1953 года

Сборники сказок Паркера снова были переизданы в Австралии и Великобритании. Австралийские легендарные сказки (1953), выбранный и отредактированный Генриетта Дрейк-Брокман. К этому изданию были приложены учебное пособие и библиография, примечания к редакционным изменениям, таким как орфография, преднамеренное исключение имен из источников и посвящения, а также другие поправки.[5][9] Иллюстрации предоставлены Элизабет Дурак, которая также дает контекст для исполнения своих рисунков в «аборигенной манере».[9] Это издание было выбрано Детский книжный совет Австралии как "Книга года" за 1954 год.[13] В предисловии Дрейка-Брокмана говорится о А. П. Елкин как авторитет, поддерживая утверждение, что Паркер «фактически был одним из первых людей, которые писали исключительно об австралийских аборигенах как о собратьях» и,[14]

"Возможно, она действительно была первой, кто изложил, в какой-либо заметной степени, их собственное видение самих себя и своих условий жизни, поскольку она была в состоянии воспроизвести их мысли и речевые формы на письменном английском языке. более ранние серьезные писатели могли быть, в их работах остается намек на покровительство, на «постороннее» соблюдение, на «практический» подход ».

Вашти Фаррер адаптировала некоторые из этих историй в Сказки о времени снов (1982),[5] с иллюстрациями Уолтера Каннингема.[15] Еще одна подборка из нескольких произведений Паркера. Сказки был составлен как Мудрые женщины времен снов: рассказы аборигенов о силах предков (1993), с комментарием редактора Йоханны Ламберт. Как и в оригинальном издании, перекомпиляция Ламберта включала иллюстрации без указания авторства, за исключением картин художника из коры. Дороти Джукулул.[6]

Рекомендации

  1. ^ A.W.P., 'Lang, W.H. (1859–1923)', Некрологи Австралии, Национальный центр биографии, Австралийский национальный университет, по состоянию на 22 октября 2015 г.
  2. ^ Джонстон, цитируя Мьюира, с.151 «Рисунки, сделанные черным товарищем в Корове, Новый Южный Уэльс, 1886. Его имя я не знаю. Среди белых он известен под именем Томми Макрэ».
  3. ^ Мьюир, Марси. 'Стоу, Кэтрин Элиза (Кэти) (1856–1940). Австралийский биографический словарь, Национальный центр биографии, Австралийский национальный университет. Получено 24 октября 2015.
  4. ^ Джонстон, цитируя Племя Эуахлайи стр.141
  5. ^ а б c Оксфордский компаньон австралийской литературы
  6. ^ а б Джонстон.
  7. ^ Джонстон, цитируя Лэнга, Австралийские легендарные сказки (1896) стр. xiii-xvi
  8. ^ Джонстон, который цитирует Revue de l'Histoire des Religions: "Spirituelle et Alarte Préface де М. Эндрю Ланг".
  9. ^ а б c d Предисловия Х. Дрейка-Брокмана и Э. Дюрака в Австралийские легендарные сказки, 1953.
  10. ^ «ТЕКУЩАЯ ЛИТЕРАТУРА». Sydney Morning Herald. Национальная библиотека Австралии. 28 ноября 1896 г. с. 4. Получено 23 октября 2015.
  11. ^ Джонстон, цитируя Стивенса А.Г. «Красная страница». Бюллетень 17 (1897 г.): н.п. [предшествует стр.1] .; Паркер, Письмо А. Г. Стивенсу (без даты). MS A.364. Файл McCrae. Mitchell Lib., Государственная библиотека Нового Южного Уэльса. (ок. 1897).
  12. ^ "Художник Томми МакРэй" в Государственной библиотеке Виктории страница в Интернете цитируя Sayers, A. 1994, Художники-аборигены девятнадцатого векаИздательства Oxford University Press совместно с Национальной галереей Австралии, Мельбурн, Вик.
  13. ^ "Женская книга года в Южной Америке". Рекламодатель. Аделаида: Национальная библиотека Австралии. 11 августа 1954 г. с. 16. Получено 22 октября 2015.
  14. ^ Джонстон, цитируя Брокмана, p.vi
  15. ^ Johnston, biblio., [Изд. 1972 г.?]

Библиография

  • Джонстон, Джудит "Происхождение и коммодификация Кэтрин Лангло Паркер" Австралийские легендарные сказки (1896) "JASAL Том 4 (2005) онлайн в Сиднейском университете
  • Марси Мьюир (изд.). Моя книга куста; К. Лангло Паркер 1890-е годы. Аделаида, 1982 История жизни в глубинке. [биографическая секция]
  • «Паркер, Кэтрин Лангло», запись в Оксфордский компаньон австралийской литературы. 2-е изд. 1994 г.
  • Паркер, К. Лангло. Австралийские легендарные сказки: Фольклорные предания Нунгабуррах, рассказанные Piccaninnies. Собран г-жой К. Лангло Паркер. Введение Эндрю Лэнга. Дэвид Натт, Лондон; Мелвилл, Маллен и Слэйд, Мельбурн. 1896 г.
  • Паркер, К. Лангло. Больше австралийских легендарных сказок. Собран из разных племен миссис К. Лангло Паркер. Введение Эндрю Лэнга. Дэвид Натт, Лондон; Мелвилл, Маллен и Слэйд, Мельбурн. 1898 г.
  • Паркер, К. Лангло. Племя Эуахлайи: Исследование жизни аборигенов в Австралии. Введение Эндрю Лэнга. Констебль, Лондон. 1905 г.
  • Паркер, К. Лангло. Прогулки по Вур-ран-нах. Составлено Кэтрин Стоу (т.е. миссис К. Лангло Паркер). Хасселл, Аделаида. 1918 г.
  • Паркер, К. Лангло. Воггиги: легенды австралийских аборигенов. Составлено Кэтрин Стоу (т.е. миссис К. Лангло Паркер). Иллюстрация Норы Хейзен. Прис, Аделаида. 1930 г.
  • Паркер, К. Лангло. Австралийские легендарные сказки Собран г-жой К. Лангло Паркер. Выбрано и отредактировано Х. Дрейк-Брокманом. Иллюстрировано Элизабет Дурак. Сидней, Лондон: Ангус и Робертсон. 1953 г.

внешняя ссылка

СМИ, связанные с Австралийские легендарные сказки (книга) в Wikimedia Commons