Балгарийо мила - Balgariyo mila

Himn na Narodna Republika Balgariya
Английский: Гимн Болгарской Народной Республики
Химн на Народна Република България
Обложка листа гимна Balgariyo Mila.jpg

Государственный гимн Народная Республика Болгария Народная Республика Болгария (1951-1964)
Также известен какBalgariyo mila (английский: Дорогая Болгария)
Текст песниНикола Фурнаджиев
Младен Исаев [bg ]
Елизавета Багриана[1], 18 мая 1950 г.[2]
МузыкаГеоргий Димитров
Георгий Златев-Черкин [bg ]
Святослав Обретенов[1], 30 декабря 1950 г.[2]
Принято1 января 1951 г.[2]
Отказано8 сентября 1964 г.[2]

Гимн Болгарской Народной Республики (болгарский: Химн на Народната Република България, романизированныйHimn na Narodnata Republika Bëlgarija), также неофициально известный как Дорогая Болгария (болгарский: Българийо мила, романизированныйБалгарийо мила) был Национальный гимн из Болгария с 1951 по 1964 гг.

История

20 февраля 1949 года был объявлен конкурс на новый гимн Болгарской Народной Республики. Согласно требованиям организаторов, он должен в простой, сжатой и увлекательной форме отражать наиболее характерные черты исторического развития страны. Болгарский народ. Текст должен быть простым, ясным и гладким, «таким же вдохновляющим, мудрым, поэтическим и политическим». По своему содержанию героическая борьба болгарского народа за освобождение, величественная и неожиданная слава Христо Ботев и Васил Левски, а также других борцов, павших за свободу. Особо подчеркивается, что размышление должно было найти Девятого сентября как начало новой эры. Требования к отражению - показать «любовь народа к Родине, восхваление ее красоты, его решимость бороться, с любовью трудиться во имя ее славы и процветания, его готовность на все жертвы ради свободы и независимости и дружбу с народом». Советский Союз."[2][3]

Новый государственный гимн Народной Республики Болгарии, вступивший в силу с 1 января 1951 года.

В марте 1949 г. представленные предложения рассмотрела специальная комиссия. Тридцать одно предложение было отобрано для публикации в периодической печати для общенационального обсуждения. Предложения были опубликованы 23 марта 1949 года.[4]Среди авторов были Елизавета Багриана, Младен Исаев, Иван Рудников, Николай Марангозов, Александр Геров, Михаил Лакатник. По мнению комиссии, ни одно из этих стихотворений не отвечает всем требованиям, поэтому поэтам Багряна, Исаеву и Николе Фурнаджиеву было поручено составить окончательную версию. Работа продолжалась до 18 мая 1950 года, когда текст был окончательно готов и одобрен Советом министров. На следующий день Комитет по науке, искусству и культуре объявил конкурс на создание мелодии. 30 декабря 1950 года Президиум Национального собрания издал Указ № 688, вступивший в силу 1 января 1951 года, который утвердил эту песню в качестве нового гимна Народной Республики Болгарии.[3]

Текст гимна 1951 года очень напоминал Государственный гимн Советского Союза, и полностью написана по канонам сталинских времен. В отказ от культа личности Сталина а попытки демократизировать советскую систему в начале 1960-х привели к разговору о замене гимна.[2][3] Это подсказало поэт Георгий Джагаров чтобы начать попытку заменить гимн. Его полемика достигла Тодор Живков, лидер Народная Республика Болгария, и вскоре Живков провел диалог с Дзагаровым о замене гимна. 29 марта 1962 года Совет министров Болгарии объявил конкурс на написание текстов и музыки с крайним сроком подачи проекта 1 мая 1963 года. В результате гимн "Balgariyo mila" был отменен, и Мила Родино был утвержден в качестве нового государственного гимна 8 сентября 1964 года.[5][2]

Текст песни

КириллицаЛатинский шрифтIPA транскрипция[отсутствующий текст ]Singable английский перевод
Первый куплет

Бъларио мила, земя на герои,
неспирен и мощен е твоят възход.
Да крепне навеки съюзът ни боен
с могъщия братски съветски народ!

Bulgarijo mila, zemja na geroi,
неспирен и мощен е свойать вынос.
Da krepne naveki sëjuzët ni boen
с могёштия братски советски народ.

Болгария, дорогая, ты земля наших героев!
Непрекращающийся и могучий взлет ваш.
Связь с наши братья будет становиться все сильнее;
Фирменная, солдатская связь с Советская земля!

Воздерживаться

Слава, Републико наша свободна!
Страж на мира непреклонно бъди!
Враг ли нападения земята ни родна,
в бой до победа ни смело води!

Слава, Republiko naš svobodna!
Страж на мира непреклонно бёди!
Враг ли набадне землята ни родна.
в бой до победы ни смело воды!

Град, наша республика, во славу твою поем!
Да будешь ты прежде настоящим щитом мира!
Но если вражеский штурм захлестнет страну,
Веди нас в бой, на славные подвиги!

Второй куплет

Великото слънце на Ленин и Сталин,
с лъчите си нашия път освети.
Димитров за подвиг сърцата запали,
в борбата и в мирния труд ни сплоти.

Великото слёнс на Ленина и Сталина,
С лечите ши нашия пэт света.
Димитров за подвиг серката запали,
в борбата и мирния труд ни сплоти.

Как велико солнце нашего Ленин и Сталин,
Чье несравненное великолепие освещает наш путь!
Сердца, которые Димитров выстрелил пылает
В борьбе и работе с таким ослепительным лучом!

Воздерживаться

Слава, Републико наша свободна!
Страж на мира непреклонно бъди!
Враг ли нападения земята ни родна,
в бой до победа ни смело води!

Слава, Republiko naš svobodna!
Страж на мира непреклонно бёди!
Враг ли набадне землята ни родна.
в бой до победы ни смело воды!

Славься, республика наша, во славу твою поем!
Да будешь ты прежде настоящим щитом мира!
Но если враг штурмует страну,
Веди нас в бой, на славные подвиги!

Третий стих

Строим ний заводи, разкриваме мини,
нивята широки задружно орем.
За нашата скъпа, прекрасна родина
готови сме труд и живот да дадем!

Строим нижний завод, раскривам мини,
нивята широки задружно орем.
За нашата скёпа, прекрасна родина
готови сме труд и живот да дадем.

Мы копаем шахты, мы работаем и строим,
Мы совместно обрабатываем большие участки земли.
Наша страна, наша прекрасная страна, таким образом служа
Со всем, что у нас есть, с нашей жизнью и нашим тяжелым трудом.

Воздерживаться

Слава, Републико наша свободна!
Страж на мира непреклонно бъди!
Враг ли нападения земята ни родна,
в бой до победа ни смело води!

Слава, Republiko naš svobodna!
Страж на мира непреклонно бёди!
Враг ли набадне землята ни родна.
в бой до победы ни смело воды!

Славься, республика наша, во славу твою поем!
Да будешь ты прежде настоящим щитом мира!
Но если враг штурмует страну,
Веди нас в бой, на славные подвиги!

Сходство с гимном Советского Союза

Лирика гимна полностью написана на музыку сталинских времен. На мелодию и текст гимна сильно повлияли Государственный гимн Советского Союза. Краткое сравнение перевода обоих гимнов доказывает это:[6]

Гимн Советского СоюзаБалгарийо Мила

Славься, Родина свободная наша,
Надежный оплот дружбы народов!
Знамя Советов, Знамя народа,
Пусть ведет от победы к победе!

Славься, республика наша, во славу твою поем!
Да будешь ты навеки настоящим щитом мира!
Но если враг штурмует страну,
Веди нас в бой, на славные подвиги!

Сквозь бури нам светило солнце свободы,
И великий Ленин путь нам осветил,
Нас воспитал Сталин верными народу,
На труд и подвиг он нас вдохновил!

Как велико солнышко наших Ленина и Сталина,
Чье несравненное великолепие освещает наш путь!
Сердца, которые зажег Димитров, пылают
В борьбе и работе с таким ослепительным лучом!

Оркестровые ноты гимна

использованная литература

  1. ^ а б "БОЛГАРИЯ: Государственный гимн Болгарии (1950-1964)". www.national-anthems.org. Получено 17 июля, 2018.
  2. ^ а б c d е ж г "Химнът на България презратностите на времето". socbg.com. Получено 17 июля, 2018.
  3. ^ а б c "ИСТОРИЯ НА БЪЛГАРСКИЯ ХИМН". www.pamettanabulgarite.com. Получено 17 июля, 2018.
  4. ^ "Българийо мила, земя на герои". pesenproject.wordpress.com. Получено 9 августа, 2018.
  5. ^ "ТАЙНАТА ИСТОРИЯ НА ХИМНА НАРОДНА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ". www.tretavazrast.com. 11 марта 2017 г.. Получено 17 июля, 2018.
  6. ^ "ИСТОРИЯ НА БЪЛГАРСКИТЕ ДЪРЖАВНИ СИМВОЛИ ЧАСТ ТРЕТА. БЪЛГАРСКИЯТ ХИМН". protobulgarians.com. Архивировано из оригинал на 2017-03-07.