Бараза ла кисуахили ла таифа - Baraza la Kiswahili la Taifa
Бараза ла кисуахили ла таифа (Национальный совет суахили, сокращенно БАКИТА) это Танзанийский учреждение, ответственное за регулирование и продвижение Язык суахили.
Задний план
Танганьика и Занзибар, две составляющие современной Танзании, оказались под властью Немецкое правление в 1880-х гг. На территории проживало большое количество этнических групп, говорящих на разных языках. Немецкое колониальное правительство решило использовать суахили в качестве языка управления, опасаясь, что использование немецкого языка приведет местное население к подрывным марксистским текстам. Эту политику продолжили англичане, которые пришли к власти после поражения Германии в Первой мировой войне.[1]
В суахили 17 диалектов. Межтерриториальный комитет по языку в 1930 году под британским колониальным правлением в Восточной Африке поставил задачу создать стандартизированную форму языка. В качестве основы был выбран диалект киунджуга, на котором говорят на Занзибаре. Комитет также участвовал в стандартизации написания, а также в создании новых слов. Комитет был реорганизован в чисто академическое учреждение как Таасиси я Учунгузи ва кисуахили (TATAKI) в 1964 году и интегрирована в Университет Дар-эс-Салама в 1970 г.[2]
Между тем Африканский национальный союз Танганьики, борясь за свободу от колониального правления, приняли суахили как язык массовой организации и политической революции. После прихода к власти суахили стал национальным языком и рассматривался как инструмент национальной интеграции и социального развития. Поскольку Таасиси я Учунгузи был на языке кисуахили и превратился в чисто академическое учреждение, в его функциях стандартизации возникла пустота. Бараза ла кисуахили ла таифа был основан, чтобы заполнить эту пустоту.[1][3]
Фонд и деятельность
BAKITA была основана парламентским актом в 1967 году как организация, занимающаяся развитием и пропагандой суахили как средства национальной интеграции в Танзании. Его миссия была изложена в этом законе и дополнительно расширена поправкой, принятой в 1983 году. Основные виды деятельности, предусмотренные для организации, включают создание здоровой атмосферы для развития суахили, поощрение использования языка в правительственных и деловых функциях, координацию деятельности других организации, связанные с суахили, стандартизация языка[3]
BAKITA сотрудничает с такими организациями, как TATAKI, в создании, стандартизации и распространении специальной терминологии. Другие учреждения могут предлагать новый словарь для удовлетворения возникающих потребностей, но только BAKITA может одобрить использование.[2] К концу 1970-х терминология была опубликована в Тафсисру Санифу, журнал BAKITA, посвященный экономике и бизнесу, управлению и правительству, математике, естественным наукам, общественным наукам и инженерным наукам, а также другим областям.[4]
BAKITA координирует свою деятельность с аналогичными органами в Кения и Уганда для помощи в развитии суахили.[5]
Смотрите также
- Бараза-ла-Санаа-ла-Тайфа (BASATA), Танзанийский совет по искусству
- Baraza la Muziki la Taifa (BAMUTA), бывший совет Танзании по музыке
- Чама ча Кисуахили ча Таифа (ЧАКИТА), это Кенийский двойник
использованная литература
- ^ а б Аскью, Келли (2002). Исполнение нации: музыка суахили и культурная политика в Танзании. 1. Издательство Чикагского университета. С. 181–182. ISBN 9780226029801.
- ^ а б Ямби, Жозефина (осень 2000 г.). «Спланированное и спонтанное расширение словарного запаса танзанийского суахили». Исследования в области лингвистических наук. 30 (2): 212. CiteSeerX 10.1.1.188.6044.
- ^ а б Массамба, Дэвид ПБ (1989). «Оценка развития и модернизации языка суахили в Танзании». В Coulmas, Флориан (ред.). Языковая адаптация. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр.64–65. ISBN 0-521-36255-5.
- ^ Antia, Bassem (2000). Терминология и языковое планирование: альтернативные рамки практики и дискурса. Издательство Джона Бенджамина. п. 21. ISBN 9027223254.
- ^ Шадеберг, Тило К. (2009). «Заимствования на суахили». В Хаспельмате, Мартин; Тадмор, Ури (ред.). Заимствования на языках мира: сравнительный справочник. Де Грюйтер Мутон. п. 76.