Переводы Библии на венгерский - Bible translations into Hungarian
Первый Переводы Библии на Венгерский датируется 15-16 веком, как и первые Гуситская библия и Визсолы Библия.[1][2]
Переводы
- Гуситская библия первая венгерская Библия датируется, вероятно, 1439-1439 гг. Его перевели два венгерских гусита, бывшие студенты в Прага, скрытый для защиты в Тротуже, Молдавия (Румыния). Остались только фрагменты, но это первый венгерский перевод Отче наш.[1]
- Újszövetség (Новый Завет) - это первый оставшийся полный Новый Завет на венгерском языке, переведенный Янош Сильвестр в 1541 году. Это была первая книга, напечатанная в Венгрия, в области Тамаш Надашди в Сарвар.[2]
- Визсолы Библия это первая оставшаяся полная версия на венгерском языке, переведенная Гашпар Кароли Кальвинист пастор в 1590 году.[1] Он назван в честь села Визсолы и изначально был напечатан тиражом 700-800 экземпляров,[2] приобрел широкую популярность и иногда используется даже сегодня как «классический» перевод (аналогично KJV по-английски). Последний раз он был пересмотрен в 2003 году.
- Калди Библия был первым полным Католик версия на венгерском языке, переведенная Дьёрдь Калди в 1626 году и напечатанная на Вена.[1] Он несколько раз пересматривался, последний раз в 1997 году.
- Szent István Társulati Biblia (Святой Стефан Общественная Библия): католик [3] (1973)
- Библия Magyar Bibliatársulat (Венгерское библейское общество): протестант[3] (1975)
- Библия Szent Jeromos Bibliatársulat: (Святой Иероним Библейское общество): католический, основан на переводе Калди и Нова Вульгата[3] (1997)
- Венгерский версия Перевод нового мира: Свидетели Иеговы[4] (2003)
Сравнение
Перевод | Джон (Янош) 3:16 |
---|---|
Визсолы Библия[5] (1590) | Mert úgy szerette Isten e világot, hogy az ő egyszülött Fiát adta, hogy valaki hiszen ő benne, el ne vesszen, hanem örök élete legyen. |
Káldi Biblia (1626) | Mert úgy szerette Isten e világot, hogy az ő egyszülött Fiát adta, hogy mindaz, aki benne hisz, el ne vesszen, hanem örök élete legyen. |
Szent István Társulati Biblia (1973) | Mert úgy szerette Isten a világot, hogy egyszülött Fiát adta oda, hogy aki hisz benne, az el ne vesszen, hanem örökké éljen. |
Magyar Bibliatársulat (1975) | Mert úgy szerette Isten a világot, hogy egyszülött Fiát adta, hogy aki hisz őbenne, el ne vesszen, hanem örök élete legyen. |
Szent Jeromos Bibliatársulat (1997) | Mert úgy szerette Isten a világot, hogy egyszülött Fiát adta, hogy mindaz, aki benne hisz, el ne vesszen, hanem örök élete legyen. |
Венгерский версия Перевод нового мира[4] (2003) | Mert az Isten annyira szerette a világot, hogy az ő egyszülött Fiát adta, hogy mind az, aki hitet gyakorol benne, el ne pusztuljon, hanem örök élete legyen. |
внешняя ссылка
- Венгерские переводы Библии онлайн (протестантские и католические)
- Калди Библия онлайн
- Визсолы Библия онлайн
- Яноша Сильвестра Újszövetség онлайн (PDF)
- Несколько переводов Библии древнего и среднего венгерского периода доступны в Старый венгерский корпус.
Рекомендации
- ^ а б c d Венгерские переводы Библии, biblia.hu (венгерский)
- ^ а б c Кристо Дьюла - Барта Янош - Гергей Йену: Magyarország története előidőktől 2000-ig (История Венгрии с предыстории до 2000 года), Pannonica Kiadó, Будапешт, 2002, с. 687, с. 246-247, ISBN 963-9252-56-5
- ^ а б c Современные венгерские переводы, szentiras.hu (венгерский)
- ^ а б A Szentírás Új világ fordítása (Перевод нового мира Священного Писания, венгерский), Общество Сторожевой башни, Библий и трактатов Пенсильвании, 2003 г.
- ^ Szent Biblia (современная копия Визсолы Библия ), Magyar Bibliatársulat, Будапешт, 2005 г., ISBN 963-300-933-2