Обе стороны твида - Both sides the Tweed
Эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка.Май 2011 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
"Обе стороны твида" это песня о Договор о Союзе между Шотландией и Англией. Дик Гоган внес небольшие изменения в слова и добавил свою мелодию.[1] Песня была написана в 1979 году и впервые появилась в альбоме Гогана 1981 года. Горсть Земли.[2] Хотя музыкальные критики в то время приветствовали запись Гогана,[нужна цитата ] широкую популярность песня получила лишь позже, когда ее записала шотландская группа. Глухарь в их альбоме Sidewaulk.
Гоган написал песню в ответ[нужна цитата ] к результату первого Шотландский парламент референдум 1979 г., Который был спорное решение посредством простого большинства не было достаточно, чтобы выиграть децентрализованный парламент Шотландии. Вместо этого требовалось, чтобы 40% всего шотландского электората, а не только проголосовавшие, проголосовали «за».[нужна цитата ] Таким образом, отсутствие голосования фактически означало голосование «против». На референдуме 52% проголосовавших проголосовали «за», но так как это всего 33% электората, схема не могла быть реализована.[нужна цитата ]
«Обе стороны Твида» говорят о коррупции, связанной с переговорами, ведущими к Акт Союза 1707 г., который связал Шотландия и Англия на условиях, которые, по мнению националистов, нанесли большой ущерб шотландской культуре. Однако тон песни примирительный и может быть прочитан как реакция на антианглийский характер некоторых шотландских националистических песен. Название относится к Речной твид, который отмечает часть границы между Шотландией и Англией. Песня была упомянута в качестве кандидата в обсуждениях о возможном новом Шотландский национальный гимн.[3]
Песня была переполнена Мэри Блэк и можно найти в ее альбомах Собрано (1984) и сборник Песня для Ирландии (1998).
Авторство
Песня была адаптирована Гоганом из традиционной песни, приписываемой Джеймс Хогг. Историческую версию песни можно найти в Якобитские реликвии Шотландии[4] Джеймса Хогга, опубликованного в 1819 году. Цитируя статью местной прессы Borders об одноименном фестивале, Лори Уотсон отмечает, что: «Я слышал, как сам Дик признался:« Когда я наткнулся на это, на нем не было его имени, но повсюду отпечатки пальцев Хогга »». Гоган изменил некоторые тексты и заменил мелодию, но суть песни по сути та же. Сам Гоган говорит, что он композитор, заявляя: «Насколько мне известно, я действительно написал это, и мне очень льстит предположение, что оно традиционное, и люди утверждают, что знали его в течение нескольких десятилетий, если не столетий ... если кто-то может предоставить печатный или записанный источник, подтверждающий существование этой мелодии до 1979 года, я был бы рад признать, что я бессознательно использовал традиционную мелодию ».[5]
Исходный текст песни
Несколько исполнителей исполнили каверы на эту песню - все с немного другим текстом. Ниже приводится текст оригинальной песни из The Jacobite Relics of Scotland.[6] упоминалось ранее. Обратите внимание на тематическую последовательность исходных слов в строфе, начинающейся со слова «Без сладости».
Что за весенний жасмин и роза, Что за лето со всем его веселым шлейфом, Или великолепие осени для тех, Кто променял свою свободу на наживу? Пусть любовь к священным правам нашей земли, Чтобы любовь к нашей стране преуспела; Пусть дружба и честь соединятся, И расцветут с обеих сторон Твид. Никакая сладость не может развеселить чувства, Которые ослепляют коррупцию и взяточничество; Никакая яркость этого мрака не может быть ясна, Для чести солнце разума. Пусть любовь и т. Д. Пусть добродетель отличает храбрых, Положите богатство в низшую степень; Считайте того беднейшим, кто может быть рабом, тем самым богатым, кто осмеливается быть свободным. Пусть любовь и т. Д. Давайте подумаем, как выросли наши предки, Давайте подумаем, как пали наши предки, Права, которые они защищали, и те, которые Они купили своей кровью, мы никогда не продадим. Пусть любовь и т. Д.
Сноски
- ^ "Обе стороны твида". Дик Гоган. Архивировано из оригинал на 2017-01-15. Получено 2011-07-04.
- ^ "Изначально это был комментарий к Акту об унии 1707 года, акт политической и экономической целесообразности, который, если не сказать, был непопулярным в то время в Шотландии. Мне не понравилась оригинальная мелодия (Якобитские реликвии Хогга) и переписал слова, чтобы сделать их более актуальными. Единственный путь вперед - взаимное уважение и понимание », - Sleevenote Дика Гогана (Topic Records 12TS419)
- ^ Борланд, Бен (12 октября 2013 г.). «Шотландских школьников учили петь для разлуки». Express.co.uk.
- ^ «Якобитские мощи Шотландии». С. 126–127.
- ^ "Обе стороны твида; хедер-бар". Дик Гоган. Архивировано из оригинал на 2017-01-15. Получено 2011-07-04.
- ^ «Якобитские реликвии Шотландии: песни, арии и легенды приверженцев дома Стюартов». Получено 2016-02-20.